Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 19 : 36 >> 

Assamese: এইবোৰ কথা অখণ্ডনীয় হোৱাৰ কাৰণে, আপোনালোকে বিচাৰ নকৰাকৈ একো নকৰি ক্ষান্ত হৈ থকা উচিত।


AYT: Jadi, karena hal-hal itu tidak dapat dibantah, kamu seharusnya tetap tenang dan tidak bertindak gegabah.



Bengali: সুতরাং এই কথা অস্বীকার করার কোনো উপায় নেই জেনে তোমাদের শান্ত থাকা, এবং অবিবেচনার কোনও কাজ না করা উচিত।

Gujarati: એ વાતોની વિરુધ્ધ કોઇથી બોલી શકાય એમ નથી, માટે તમારે શાંત રહેવું જોઈએ, અને કંઈ અયોગ્ય કૃત્ય કરવું નહિ.

Hindi: अतः जब कि इन बातों का खण्डन ही नहीं हो सकता, तो उचित है, कि तुम शान्त रहो; और बिना सोचे-विचारे कुछ न करो।

Kannada: ಈ ಸಂಗತಿ ಅಲ್ಲವೆನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಯಾರಿಂದಲೂ ಆಗದಿರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಶಾಂತಿಯಿಂದಿರಬೇಕು; ದುಡುಕಿ ಏನೂ ಮಾಡಬಾರದು.

Malayalam: ഇത് എതിർമൊഴിയില്ലാത്തതാകയാൽ നിങ്ങൾ തിടുക്കമായി ഒന്നും ചെയ്യാതെ അടങ്ങിപ്പാർക്കേണ്ടതാകുന്നു.

Marathi: ज्याअर्थी या गोष्टी नाकारता येत नाहीत त्याअर्थी तुम्ही शांत राहिलेच पाहिजे. उतावळेपणा करू नये.

Odiya: ଅତଏବ ଏହି ସବୁ କଥା ଅଖଣ୍ଡନୀୟ ହେବାରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶାନ୍ତ ହେବା ଓ ଅବିବେଚନା ରେ କୌଣସି କର୍ମ ନ କରିବା ଉଚିତ ।

Punjabi: ਸੋ ਜਦੋਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚੁੱਪ ਰਹੋ ਅਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸੋਚੇ ਕੁੱਝ ਨਾ ਕਰੋ ।

Tamil: இதை எவரும் மறுக்கமுடியாத காரியமாகையால், நீங்கள் பதற்றங்கொண்டு ஒன்றும் செய்யாமல் அமைதியாக இருக்கவேண்டும்.

Telugu: ఈ సంగతులు తిరుగులేనివి కాబట్టి మీరు శాంతం వహించి ఏ విషయంలోనూ తొందరపడకపోతే మంచిది.

Urdu: पस, जब कोई इन बातों के ख़िलाफ़ नहीं कह सकता तो वाजिब है कि तुम इत्मीनान से रहो, और बे सोचे कुछ न करो।


NETBible: So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.

NASB: "So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash.

HCSB: Therefore, since these things are undeniable, you must keep calm and not do anything rash.

LEB: Therefore [because] these [things] are undeniable, it is necessary [that] you be quiet and do nothing rash!

NIV: Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.

ESV: Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.

NRSV: Since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.

REB: Since these facts are beyond dispute, your proper course is to keep calm and do nothing rash.

NKJV: "Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly.

KJV: Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

NLT: Since this is an indisputable fact, you shouldn’t be disturbed, no matter what is said. Don’t do anything rash.

GNB: Nobody can deny these things. So then, you must calm down and not do anything reckless.

ERV: No one can deny this, so you should be quiet. You must stop and think before you do anything else.

EVD: No person can say that this is not true. So you should be quiet. You must stop and think before you do anything.

BBE: So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.

MSG: Since this is beyond contradiction, you had better get hold of yourselves. This is conduct unworthy of Artemis.

Phillips NT: These are undeniable facts and it is your plain duty to remain calm and do nothing which you might afterwards regret.

CEV: No one can deny this, and so you should calm down and not do anything foolish.

CEVUK: No one can deny this, and so you should calm down and not do anything foolish.

GWV: No one can deny this. So you have to be quiet and not do anything foolish.


NET [draft] ITL: So <3767> because these <5130> facts <368> are <1510> indisputable, you <5209> must <1163> keep quiet <2687> and <2532> not <3367> do <4238> anything <3367> reckless <4312>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 19 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran