Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 19 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়া বিশ্বাস কৰা সকলৰ বহু লোক আহি, নিজ নিজ কর্ম স্বীকাৰ কৰিলে


AYT: Banyak dari antara mereka yang sudah menjadi percaya tetap datang, sambil mengakui dan memberitakan perbuatan-perbuatan mereka.



Bengali: আর অনেক বিশ্বাসীরা এসেছিল এবং অনুতপ্ত হয়ে তাদের নিজের নিজের খারাপ কাজ স্বীকার ও দেখাতে লাগল।

Gujarati: વિશ્વાસી થયેલાઓમાંના ઘણાં આવ્યાં, અને પોતાનાં કૃત્યો કબૂલ કરીને કહી બતાવ્યાં.

Hindi: और जिन्होंने विश्वास किया था, उनमें से बहुतों ने आकर अपने-अपने बुरे कामों को मान लिया और प्रगट किया।

Kannada: ಆತನನ್ನು ನಂಬಿದವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದಿಂದ ಬಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಪಾಪಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: വിശ്വസിച്ചവരിൽ അനേകരും വന്ന് തങ്ങളുടെ തെറ്റുകളെ അംഗീകരിച്ച് ഏറ്റുപറഞ്ഞു.

Marathi: पुष्कळसे विश्वासणारे पापकबुली देऊ लागले व ज्या वाईट गोष्टी त्यांनी केल्या होत्या, त्या सांगू लागले.

Odiya: ପୁଣି, ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକେ ଆସି ଆପଣା ଆପଣା କର୍ମ ସ୍ୱୀକାର ଓ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ,

Punjabi: ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਆ ਕੇ ਆਪਣਿਆਂ ਬੁਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲਿਆ ਅਤੇ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: விசுவாசித்தவர்களில் அநேகர் வந்து, தங்களுடைய பொல்லாத வித்தைகளை வெளிப்படுத்தி அறிக்கையிட்டார்கள்.

Telugu: విశ్వసించినవారు చాలా మంది వచ్చి, తమ దుర్మార్గ క్రియలను ఒప్పుకున్నారు.

Urdu: और जो ईमान लाए थे, उन में से बहुतों ने आकर अपने अपने कामों का इक़रार और इज़्हार किया।


NETBible: Many of those who had believed came forward, confessing and making their deeds known.

NASB: Many also of those who had believed kept coming, confessing and disclosing their practices.

HCSB: And many who had become believers came confessing and disclosing their practices,

LEB: And many of those who had believed came, confessing and disclosing their practices,

NIV: Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds.

ESV: Also many of those who were now believers came, confessing and divulging their practices.

NRSV: Also many of those who became believers confessed and disclosed their practices.

REB: Moreover many of those who had become believers came and openly confessed that they had been using magical spells.

NKJV: And many who had believed came confessing and telling their deeds.

KJV: And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.

NLT: Many who became believers confessed their sinful practices.

GNB: Many of the believers came, publicly admitting and revealing what they had done.

ERV: Many of the believers began to confess, telling about all the evil things they had done.

EVD: Many of the believers began to confess and tell all the bad things they had done.

BBE: And a number of those who had faith came and made a public statement of their sins and all their acts.

MSG: Many of those who thus believed came out of the closet and made a clean break with their secret sorceries.

Phillips NT: Many of those who had professed their faith began openly to admit their former practices.

CEV: Many who were followers now started telling everyone about the evil things they had been doing.

CEVUK: Many who were followers now started telling everyone about the evil things they had been doing.

GWV: Many believers openly admitted their involvement with magical spells and told all the details.


NET [draft] ITL: Many <4183> of those who had believed <4100> came forward <2064>, confessing <1843> and <2532> making <312> their <846> deeds <4234> known <312>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 19 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran