Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 17 : 21 >> 

Assamese: আথিনীৰ লোক সকলে আৰু তাত থকা বিদেশী সকলেও মাত্র কিছুমান নিত্য নতুন বিষয় লৈ আলোচনা কৰি বা শুনি আজৰি সময় কটায়।


AYT: (Saat itu, semua orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di sana terbiasa menghabiskan waktu mereka dengan tidak melakukan apa pun selain mengatakan atau mendengarkan sesuatu yang baru.)



Bengali: কারণ আথানীর সকল লোক ও সেখানকার বসবাসকারী বিদেশীরা শুধু নতুন কোনো কথা বলা বা শোনা ছাড়া অন্য কিছুতে সময় নষ্ট করত না l

Gujarati: (હવે, આથેન્સના સર્વ લોકો તથા ત્યાં રહેનારા પરદેશીઓ, કંઈ નવા વચન કહેવા અથવા સાંભળવા તે સિવાય બીજા કશામાં પોતાનો સમય ગાળતા ન હતા.)

Hindi: (इसलिए कि सब एथेंस वासी और परदेशी जो वहाँ रहते थे नई-नई बातें कहने और सुनने के सिवाय और किसी काम में समय नहीं बिताते थे।)

Kannada: ಅಥೇನರೂ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಪರಸ್ಥಳದವರೂ ಹೊಸ ಹೊಸ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದನ್ನೂ, ಕೇಳುವುದನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು, ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಮಯ ಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: (എന്നാൽ അഥേനരും അവിടെ വന്നുപാർക്കുന്ന പരദേശികളും, പുതിയ കാര്യങ്ങൾ വല്ലതും പറയുകയോ കേൾക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിനല്ലാതെ മറ്റൊന്നിനും അവരുടെ സമയം ചിലവഴിച്ചിരുന്നില്ല).

Marathi: काहीतरी नवलविशेष सांगितल्या ऐकल्याशिवाय सर्व अथैनेकर व तेथे राहणारे परके लोक ह्यांचा वेळ जात नसे.

Odiya: ଆଥିନୀରେ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଓ ସେଠାରେ ପ୍ରବାସୀ ବିଦେଶୀୟମାନେ କେବଳ କୌଣସି ନୂତନ କଥା କହିବା ଓ ଶୁଣିବା ଛଡ଼ା ଆଉ କାହିଁରେ କାଳକ୍ଷେପଣ କରୁ ନ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਸਾਰੇ ਅਥੇਨੀ ਲੋਕ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਪਰਦੇਸੀ ਉੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਨਵੀਆਂ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਨ ਅਤੇ ਸੁਣਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਗੁਜਾਰਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அந்த அத்தேனே பட்டணத்து மக்கள், அங்கே தங்குகிற வெளிமக்கள் எல்லோரும், வினோதமான காரியங்களைச் சொல்லுவதிலும் கேட்பதிலுமே தங்களுடைய நேரத்தைச் செலவழித்தார்கள்.

Telugu: ఏతెన్సు వారూ, అక్కడ నివసించే విదేశీయులూ ఏదో ఒక కొత్త విషయం చెప్పడంలో, వినడంలో మాత్రమే తమ సమయాన్ని గడిపేవారు.

Urdu: (इस लिए कि सब अथेनवी और परदेसी जो वहाँ मुक़ीम थे, अपनी फ़ुरसत का वक़्त नई नई बातें करने सुनने के सिवा और किसी काम में सर्फ़ न करते थे ।)


NETBible: (All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time in nothing else than telling or listening to something new.)

NASB: (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.)

HCSB: Now all the Athenians and the foreigners residing there spent their time on nothing else but telling or hearing something new.

LEB: (Now all the Athenians and the foreigners who stayed there used to spend [their] time in nothing else than telling something or listening to something new.)

NIV: (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

ESV: Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new.

NRSV: Now all the Athenians and the foreigners living there would spend their time in nothing but telling or hearing something new.

REB: Now, all the Athenians and the resident foreigners had time for nothing except talking or hearing about the latest novelty.

NKJV: For all the Athenians and the foreigners who were there spent their time in nothing else but either to tell or to hear some new thing.

KJV: (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)

NLT: (It should be explained that all the Athenians as well as the foreigners in Athens seemed to spend all their time discussing the latest ideas.)

GNB: (For all the citizens of Athens and the foreigners who lived there liked to spend all their time telling and hearing the latest new thing.)

ERV: (The people of Athens and the foreigners who lived there spent all their time either telling or listening to all the latest ideas.)

EVD: (All the people of Athens and the people from other countries who lived there always used their time talking about all the newest ideas.)

BBE: (Now all the Athenians and the men from other lands who come there were giving all their time to talking or hearing of anything new.)

MSG: Downtown Athens was a great place for gossip. There were always people hanging around, natives and tourists alike, waiting for the latest tidbit on most anything.

Phillips NT: (For all the Athenians, and even foreign visitors to Athens, had an obsession for any novelty and would spend their whole time talking about or listening to anything new.)

CEV: More than anything else the people of Athens and the foreigners living there loved to hear and to talk about anything new.

CEVUK: More than anything else the people of Athens and the foreigners living there loved to hear and to talk about anything new.

GWV: Everyone who lived in Athens looked for opportunities to tell or hear something new and unusual.


NET [draft] ITL: (All <3956> the Athenians <117> and the foreigners <3581> who lived there <1927> used to spend <2119> their time <2119> in <1519> nothing <3762> else <2087> than <2228> telling <3004> or <2228> listening <191> to something <5100> new <2537>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 17 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran