Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 14 : 14 >> 

Assamese: কিন্তু পাঁচনি বার্ণব্বা আৰু পৌলে যেতিয়া এই কথা শুনিলে, তেতিয়া তেওঁলোকে নিজৰ পোছাক ফালি দৌৰি বাহিৰলৈ গৈ লোক সকলক উদ্দেশ্য কৰি চিঞঁৰি চিঞঁৰি ক’লে,


AYT: Akan tetapi, ketika rasul Barnabas dan rasul Paulus mendengar hal itu, mereka merobek pakaian mereka dan berlari masuk ke tengah-tengah orang banyak itu, sambil berseru,



Bengali: কিন্তু প্রেরিতেরা, বার্ণবা ও পৌল, এ-কথা শুনে তাঁরা নিজের বস্ত্র ছিড়লেন, এবং দৌড়ে বাইরে গিয়ে লোকেদের উদ্দ্যেশে বললেন,

Gujarati: પણ બાર્નાબાસ તથા પાઉલ પ્રેરિતોએ તે વિષે સાંભળ્યું ત્યારે તેઓએ પોતાનાં વસ્ત્રો ફાડ્યાં, અને લોકોમાં દોડીને મોટે સ્વરે કહ્યું કે,

Hindi: परन्तु बरनबास और पौलुस प्रेरितों ने जब सुना, तो अपने कपड़े फाड़े, और भीड़ की ओर लपक गए, और पुकारकर कहने लगे,

Kannada: ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅಪೊಸ್ತಲರಾದ ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಪೌಲರು ತಮ್ಮ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಳಗೆ ನುಗ್ಗಿ ಹೀಗೆಂದು ಕೂಗಿಹೇಳಿದರು;

Malayalam: ഇത് അപ്പൊസ്തലന്മാരായ ബർന്നബാസും പൗലൊസും കേട്ടിട്ട് വസ്ത്രം കീറിക്കൊണ്ട് പുരുഷാരത്തിന്റെ ഇടയിലേക്കു ഓടിച്ചെന്ന് നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞത്:

Marathi: परंतु ते काय करीत आहेत, हे जेव्हा प्रेषित पौल व बर्णबा यांना समजले तेव्हा त्यांनी आपले कपडे फाडले व लोकांच्या गर्दीत शिरले आणि मोठ्याने म्हणाले,

Odiya: କିନ୍ତୁ ପ୍ରେରିତମାନେ, ଅର୍ଥାତ୍ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ପାଉଲ, ଏହା ଶୁଣି ଆପଣା ଆପଣାର ବସ୍ତ୍ର ଚିରି ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟକୁ ବେଗେ ଦୌଡ଼ିଯାଇ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ,

Punjabi: ਪਰ ਜਦੋਂ ਬਰਨਬਾਸ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਰਸੂਲਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾੜੇ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਦੌੜੇ ।

Tamil: அப்போஸ்தலர்களாகிய பர்னபாவும் பவுலும் அதைக் கேட்டபொழுது, தங்களுடைய துணிகளைக் கிழித்துக்கொண்டு, கூட்டத்திற்குள்ளே ஓடி, உரத்த சத்தமாக:

Telugu: అపొస్తలులు బర్నబా, పౌలు ఈ సంగతి విని, తమ బట్టలు చింపుకొని సమూహంలోకి చొరబడి

Urdu: जब बरनबास और पौलुस रसूलों ने ये सुना तो अपने कपड़े फाड़ कर लोगों में जा कूदे, और पुकार पुकार कर।


NETBible: But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,

NASB: But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out

HCSB: The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting:

LEB: But [when] the apostles Barnabas and Paul heard about [it], they tore their clothing [and] rushed out into the crowd, shouting

NIV: But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:

ESV: But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,

NRSV: When the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,

REB: But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed into the crowd shouting,

NKJV: But when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and ran in among the multitude, crying out

KJV: [Which] when the apostles, Barnabas and Paul, heard [of], they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

NLT: But when Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,

GNB: When Barnabas and Paul heard what they were about to do, they tore their clothes and ran into the middle of the crowd, shouting,

ERV: But when the apostles, Barnabas and Paul, understood what the people were doing, they tore their own clothes. Then they ran in among the people and shouted to them:

EVD: But when the apostles, Barnabas and Paul, understood what the people were doing, they tore their own clothes. Then they ran in among the people and shouted to them:

BBE: But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,

MSG: When Barnabas and Paul finally realized what was going on, they stopped them. Waving their arms, they interrupted the parade, calling out,

Phillips NT: But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of their intention they tore their clothes and rushed into the crowd, crying at the top of their voices,

CEV: When the two apostles found out about this, they tore their clothes in horror and ran to the crowd, shouting:

CEVUK: When the two apostles found out about this, they tore their clothes in horror and ran to the crowd, shouting:

GWV: When the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they were very upset. They rushed into the crowd


NET [draft] ITL: But <1161> when <191> the apostles <652> Barnabas <921> and <2532> Paul <3972> heard <191> about it, they tore <1284> their <1438> clothes <2440> and rushed out <1530> into <1519> the crowd <3793>, shouting <2896>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 14 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran