Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 13 : 51 >> 

Assamese: তাতে তেওঁলোকে ভৰিৰ ধুলি সিহঁতৰ অহিতে জোকাৰি পেলাই, ইকনিয় নগৰলৈ গ'ল৷


AYT: Namun, sambil mengebaskan debu dari kaki mereka terhadap orang-orang Yahudi di sana, Paulus dan Barnabas pergi ke Ikonium.



Bengali: তখন তাঁরা সেই লোকেদের বিরুদ্ধে পায়ের ধুলো ঝেড়ে ফেলে ইকনিয়ে গেলেন l

Gujarati: પણ પોતાના પગની ધૂળ તેઓની વિરુદ્ધ ખંખેરીને તેઓ ઇકોનિયમ ગયા.

Hindi: तब वे उनके सामने अपने पाँवों की धूल झाड़कर इकुनियुम को चले गए।

Kannada: ಪೌಲ ಬಾರ್ನಬರು ತಮ್ಮ ಕಾಲಿಗೆ ಹತ್ತಿದ್ದ ಧೂಳನ್ನು ಝಾಡಿಸಿಬಿಟ್ಟು ಇಕೋನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

Malayalam: എന്നാൽ അവർ തങ്ങളുടെ കാലിലെ പൊടി അവരുടെ നേരെ തട്ടിക്കളഞ്ഞ് ഇക്കോന്യയിലേക്ക് പോയി.

Marathi: मग पौल व बर्णबा यांनी आपल्या पायाची धूळ झटकली, व ते इकुन्या शहराला गेले.

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପାଦର ଧୂଳି ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଝାଡ଼ିଦେଇ ଇକନୀୟକୁ ଗଲେ,

Punjabi: ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਪਣਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਨੂੰ ਝਾੜ ਕੇ, ਇਕੋਨਿਯੁਮ ਵਿੱਚ ਆਏ ।

Tamil: இவர்கள் தங்களுடைய கால்களில் இருந்த தூசிகளை அவர்களுக்கு எதிராக உதறிப்போட்டு, இக்கோனியா பட்டணத்திற்குப் போனார்கள்.

Telugu: అయితే పౌలు బర్నబాలు తమ పాద ధూళిని వారికి దులిపి వేసి ఈకొనియ ఊరికి వచ్చారు.

Urdu: ये अपने पाँव की ख़ाक उनके सामने झाड़ कर इकुनियुम को गए ।


NETBible: So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium.

NASB: But they shook off the dust of their feet in protest against them and went to Iconium.

HCSB: But shaking the dust off their feet against them, they proceeded to Iconium.

LEB: So [after] shaking off the dust from [their] feet against them, they went to Iconium.

NIV: So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.

ESV: But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.

NRSV: So they shook the dust off their feet in protest against them, and went to Iconium.

REB: They shook the dust off their feet in protest against them and went to Iconium.

NKJV: But they shook off the dust from their feet against them, and came to Iconium.

KJV: But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

NLT: But they shook off the dust of their feet against them and went to the city of Iconium.

GNB: The apostles shook the dust off their feet in protest against them and went on to Iconium.

ERV: So Paul and Barnabas shook the dust off their feet. Then they went to the city of Iconium.

EVD: So Paul and Barnabas shook the dust off their feet. Then they went to the city of Iconium.

BBE: But they, shaking off the dust of that place from their feet, came to Iconium.

MSG: Paul and Barnabas shrugged their shoulders and went on to the next town, Iconium,

Phillips NT: But they on their part simply shook off the dust from their feet in protest and went on to Iconium.

CEV: Paul and Barnabas shook the dust from that place off their feet and went on to the city of Iconium.

CEVUK: Paul and Barnabas shook the dust from that place off their feet and went on to the city of Iconium.

GWV: In protest against these people, Paul and Barnabas shook the dust off their feet and went to the city of Iconium.


NET [draft] ITL: So <1161> after they shook <1621> the dust <2868> off their feet <4228> in protest against <1909> them <846>, they went <2064> to <1519> Iconium <2430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 13 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran