Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 12 : 23 >> 

Assamese: কিন্তু সেই প্ৰশংসা ঈশ্বৰক নিদিয়াত, প্ৰভুৰ দূতে তেতিয়াই তেওঁক আঘাত কৰিলে আৰু পোকে খোৱাত, তেওঁ প্ৰাণ ত্যাগ কৰিলে৷


AYT: Seketika itu juga, seorang malaikat Tuhan menamparnya karena ia tidak memberikan kemuliaan kepada Allah dan ia dimakan cacing-cacing, lalu mati.



Bengali: আর প্রভুর এক দূত সেই মুহুর্তে তাকে আঘাত করলেন, কেননা তিনি ঈশ্বরকে গৌরব দিলেন না; আর তার দেহ পোকা-মাকড় খেয়ে ফেলাতে মৃত্যু হল।

Gujarati: તેણે [હેરોદે] ઈશ્વરને મહિમા આપ્યો નહિ, માટે પ્રભુના દૂતે તરત તેને માર્યો; અને તેના શરીરમાં કીડા પડ્યા અને તે મરણ પામ્યો.

Hindi: उसी क्षण प्रभु के एक स्वर्गदूत ने तुरन्त उसे आघात पहुँचाया, क्योंकि उसने परमेश्‍वर की महिमा नहीं की और उसके शरीर में कीड़े पड़ गए और वह मर गया। (दानि. 5:20)

Kannada: ಆ ಘನತೆಯನ್ನು ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸದೆ, ಹೋದುದರಿಂದ ಕರ್ತನ ದೂತನು ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಅವನನ್ನು ಬಡಿದನು; ಅವನು ಹುಳಬಿದ್ದು ಸತ್ತನು.

Malayalam: അവൻ അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തിന് മഹത്വം കൊടുക്കായ്കയാൽ കർത്താവിന്റെ ദൂതൻ ഉടനെ അവനെ അടിച്ചു, അവൻ കൃമിക്കു ഇരയായി പ്രാണനെ വിട്ടു.

Marathi: आणि त्याने देवाला गौरव दिला नाही, म्हणून देवाच्या दूताने त्यावर प्रहार केला. तो किडे पडून मेला.

Odiya: ତତ୍‌କ୍ଷଣାତ୍ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ତାଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲେ, କାରଣ ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେଲେ ନାହିଁ, ଆଉ ତାଙ୍କୁ ପୋକ ଖାଇବା ଦ୍ୱାରା ସେ ମଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਇੱਕ ਦੂਤ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਮਾਰਿਆ ਕਿ ਉਹ ਕੀੜੇ ਪੈ ਕੇ ਮਰ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ ।

Tamil: அவன் தேவனுக்கு மகிமையைச் செலுத்தாதபடியினால் உடனே கர்த்தருடைய தூதன் அவனை அடித்தான்; அவன் புழுப்புழுத்து மரித்தான்.

Telugu: అయితే అతడు దేవునికి మహిమను ఆపాదించనందుకు వెంటనే ప్రభువు దూత అతనిని ఘోర వ్యాధికి గురిచేశాడు. అతడు పురుగులు పడి చచ్చాడు.

Urdu: उसी वक़्त "ख़ुदा" के फ़रिश्ते ने उसे मारा; इसलिए कि उस ने "ख़ुदा" की बड़ाई नहीं की और वो कीड़े पड़ कर मर गया।


NETBible: Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.

NASB: And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.

HCSB: At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he became infected with worms and died.

LEB: And immediately an angel of the Lord struck him down _because_ he did not give the glory to God. And he was eaten by worms [and] died.

NIV: Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.

ESV: Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.

NRSV: And immediately, because he had not given the glory to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.

REB: Instantly an angel of the Lord struck him down, because he had usurped the honour due to God; he was eaten up with worms and so died.

NKJV: Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and died.

KJV: And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

NLT: Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.

GNB: At once the angel of the Lord struck Herod down, because he did not give honor to God. He was eaten by worms and died.

ERV: Herod did not give the glory to God. So an angel of the Lord caused him to get sick. He was eaten by worms inside, and he died.

EVD: Herod {accepted this praise and} did not give the glory to God. So an angel of the Lord caused him to become sick. He was eaten by worms inside him, and he died.

BBE: And straight away the angel of the Lord sent a disease on him, because he did not give the glory to God: and his flesh was wasted away by worms, and so he came to his end.

MSG: That was the last straw. God had had enough of Herod's arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.

Phillips NT: Immediately an angel of the Lord struck him down because he did not give God the glory. And he was eaten by worms and died.

CEV: At once an angel from the Lord struck him down because he took the honor that belonged to God. Later, Herod was eaten by worms and died.

CEVUK: At once an angel from the Lord struck him down because he took the honour that belonged to God. Later, Herod was eaten by worms and died.

GWV: Immediately, an angel from the Lord killed Herod for not giving glory to God. Herod was eaten by maggots, and he died.


NET [draft] ITL: Immediately <3916> an angel <32> of the Lord <2962> struck <3960> Herod <846> down <3960> because <473> he did <1325> not <3756> give <1325> the glory <1391> to God <2316>, and <2532> he was <1096> eaten by worms <4662> and died <1634>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 12 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran