Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 12 : 14 >> 

Assamese: তাতে তাই পিতৰৰ মাত শুনি বুজি পাই, আনন্দত দুৱাৰ মেলিবলৈ পাহৰি ভিতৰলৈ লৰি গৈ, পিতৰ দুৱাৰ মুখত থিয় হৈ আছে বুলি কলেগৈ৷


AYT: Setelah ia mengenali suara Petrus, karena sangat bersukacita ia tidak membukakan pintu, tetapi berlari ke dalam dan memberitahukan bahwa Petrus sedang berdiri di depan pintu gerbang.



Bengali: এবং পিতরের গলার আওয়াজ শুনতে পেয়ে আনন্দে দরজা খুললো না, কিন্তু ভেতরে গিয়ে সংবাদ দিল, পিতর দরজার সামনে দাঁড়িয়ে আছেন। আর তারা তাকে বললো, তুমি পাগল, কিন্তু সে মনের জোরে বলতে লাগলো, না, এটাই ঠিক ।

Gujarati: તેણે પિતરનો અવાજ પારખીને આનંદને લીધે બારણું ન ઉઘાડતાં, અંદર દોડી જઈને કહ્યું કે, પિતર બારણા આગળ ઊભો છે.

Hindi: और पतरस का शब्द पहचानकर, उसने आनन्द के मारे फाटक न खोला; परन्तु दौड़कर भीतर गई, और बताया कि पतरस द्वार पर खड़ा है।

Kannada: ಅವಳು ಪೇತ್ರನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಗುರುತುಹಿಡಿದು ಅತಿಯಾದ ಆನಂದದಿಂದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯದೆ ಒಳಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋಗಿ; <<ಪೇತ್ರನು ಬಾಗಿಲ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದಳು. ಅವರು ಅವಳಿಗೆ; <<ನಿನಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: പത്രൊസിന്റെ ശബ്ദം തിരിച്ചറിഞ്ഞു, സന്തോഷത്താൽ പടിവാതിൽ തുറക്കാതെ അകത്തേക്ക് ഓടി, “പത്രൊസ് പടിപ്പുരയ്ക്കൽ നില്ക്കുന്നു” എന്ന് അറിയിച്ചു.

Marathi: तिने पेत्राचा आवाज लगेच ओळखला आणि ती खूप आनंदित झाली. ती दार उघडण्याचेसुध्दा विसरून गेली. ती आतमध्ये पळाली आणि लोकांना तिने सांगितले, “पेत्र दाराजवळ उभा आहे!”

Odiya: ସେ ପିତରଙ୍କର ସ୍ୱର ବାରି ଆନନ୍ଦ ସକାଶେ ଦ୍ୱାର ନ ଫିଟାଇ ଭିତରକୁ ଦୌଡ଼ିଯାଇ, ଦ୍ୱାର ପାଖରେ ପିତର ଠିଆ ହୋଇଅଛନ୍ତି ବୋଲି କହିଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਪਤਰਸ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਪਛਾਣ ਕੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬੂਹਾ ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਪਰ ਦੌੜ ਕੇ ਅੰਦਰ ਜਾ ਕੇ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਪਤਰਸ ਡਿਉੜੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ !

Tamil: அவள் பேதுருவின் குரலை அறிந்து சந்தோஷத்தினால் கதவைத் திறக்காமல், திரும்ப உள்ளே ஓடிப்போய், பேதுரு வாசலுக்குமுன்னே நிற்கிறார் என்று சொன்னாள்.

Telugu: ఆమె పేతురు గొంతు గుర్తుపట్టి, సంతోషంలో తలుపు తీయకుండానే లోపలికి పరుగెత్తుకు పోయి, పేతురు తలుపు దగ్గర నిలుచున్నాడని తెలిపింది.

Urdu: और पतरस की आवाज़ पहचान कर ख़ुशी के मारे फाटक न खोला,बल्कि दौड़कर अन्दर ख़बर की “कि पतरस फाटक पर खड़ा है!”


NETBible: When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate.

NASB: When she recognized Peter’s voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.

HCSB: She recognized Peter's voice, and because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing at the gateway.

LEB: And recognizing Peter’s voice, because of [her] joy she did not open the gate, but ran in [and] announced [that] Peter was standing at the gate.

NIV: When she recognised Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!"

ESV: Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.

NRSV: On recognizing Peter’s voice, she was so overjoyed that, instead of opening the gate, she ran in and announced that Peter was standing at the gate.

REB: She recognized Peter's voice and was so overjoyed that instead of opening the door she ran in and announced that Peter was standing outside.

NKJV: When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.

KJV: And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

NLT: When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, "Peter is standing at the door!"

GNB: She recognized Peter's voice and was so happy that she ran back in without opening the door, and announced that Peter was standing outside.

ERV: She recognized Peter’s voice, and she was very happy. She even forgot to open the door. She ran inside and told the group, “Peter is at the door!”

EVD: Rhoda recognized Peter’s voice, and she was very happy. She even forgot to open the door. She ran inside and told the group, “Peter is at the door!”

BBE: And hearing the voice of Peter, in her joy she went running, without opening the door, to say that Peter was outside.

MSG: But when she recognized his voice--Peter's voice!--she was so excited and eager to tell everyone Peter was there that she forgot to open the door and left him standing in the street.

Phillips NT: but on recognizing Peter's voice failed to open the door from sheer joy. Instead she ran inside and reported that Peter was standing outside.

CEV: When she heard Peter's voice, she was too excited to open the gate. She ran back into the house and said that Peter was standing there.

CEVUK: When she heard Peter's voice, she was too excited to open the gate. She ran back into the house and said that Peter was standing there.

GWV: When she recognized Peter’s voice, she was so happy that instead of opening the door, she ran back inside and reported, "Peter is standing at the door!"


NET [draft] ITL: When <2532> she recognized <1921> Peter’s <4074> voice <5456>, she was so overjoyed <5479> she did <455> not <3756> open <455> the gate <4440>, but <1161> ran back in <1532> and told <518> them that Peter <4074> was standing <2476> at <4253> the gate <4440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 12 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran