Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 10 : 48 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ যীচু খ্ৰীষ্টৰ নামেৰে তেওঁলোকক বাপ্তাইজিত হবলৈ আজ্ঞা দিলে৷ পাছত সেই ঠাইতে তেওঁলোকক কিছুদিন থাকিবলৈ তেওঁ মিনতি কৰিলে৷


AYT: Maka, Petrus memerintahkan mereka untuk dibaptis di dalam nama Kristus Yesus. Kemudian, orang-orang itu meminta supaya Petrus tinggal bersama mereka selama beberapa hari.



Bengali: পরে তিনি তাদের যীশু খ্রীষ্টের নামে বাপ্তিস্ম দেবার আজ্ঞা দিলেন l তখন তারা কিছু দিন তাকে থাকতে অনুরোধ করলেন l

Gujarati: તેણે ઈસુ ખ્રિસ્તને નામે તેઓને બાપ્તિસ્મા આપવાની આજ્ઞા આપી, પછી તેઓએ કેટલાક દિવસ [ત્યાં] રહેવાની તેને વિનંતી કરી.

Hindi: और उसने आज्ञा दी कि उन्हें यीशु मसीह के नाम में बपतिस्मा दिया जाए। तब उन्होंने उससे विनती की, कि कुछ दिन और हमारे साथ रह।

Kannada: ನೀವು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು. ಆ ಮೇಲೆ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ದಿನ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇರಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: പത്രൊസ് അവരെ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാമത്തിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിപ്പാൻ കല്പിച്ചു. അവൻ ചില ദിവസം കൂടെ അവിടെ താമസിക്കേണം എന്ന് അവർ അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: म्हणून पेत्राने कर्नेल्य, त्याचे नातेवाईक आणि मित्र यांना येशु ख्रिस्ताच्या नावाने बाप्तिस्मा देण्याची आज्ञा केली. मग पेत्राने आणखी काही दिवस त्यांच्याबरोबर राहावे अशी त्या लोकांनी त्याला विनंती केली.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନାମରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ନେବା ନିମନ୍ତେ ଆଦେଶ ଦେଲେ । ପରେ ସେମାନେ କିଛି ଦିନ ରହିବା ପାଇଁ ତାହାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ । ਫਿਰ ਉਹਨਾਂ ਉਸ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਹ ਕੁੱਝ ਦਿਨ ਉੱਥੇ ਹੋਰ ਰਹੇ ।

Tamil: கர்த்தருடைய நாமத்தினாலே அவர்களுக்கு ஞானஸ்நானம் கொடுக்கும்படிக் கட்டளையிட்டான். அப்பொழுது சிலநாட்கள் அங்கே தங்கும்படி அவனைக் கேட்டுக்கொண்டார்கள்.

Telugu: యేసుక్రీస్తు నామంలో వారు బాప్తిస్మం పొందాలని ఆజ్ఞాపించాడు. అటు తరువాత మరికొన్ని రోజులు తమ దగ్గర ఉండమని వారతన్ని బతిమాలారు.

Urdu: “और उस ने हुक्म दिया कि उन्हें ईसा' मसीह के नाम से बपतिस्मा दिया जाए इस पर उन्हों ने उस से दरख़्वास्त की कि चन्द रोज़ हमारे पास रह।”


NETBible: So he gave orders to have them baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.

NASB: And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.

HCSB: And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.

LEB: So he ordered [that] they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.

NIV: So he ordered that they be baptised in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.

ESV: And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.

NRSV: So he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they invited him to stay for several days.

REB: Then he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. After that they asked him to stay on with them for a time.

NKJV: And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.

KJV: And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.

NLT: So he gave orders for them to be baptized in the name of Jesus Christ. Afterward Cornelius asked him to stay with them for several days.

GNB: So he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay with them for a few days.

ERV: So Peter told them to baptize Cornelius and his relatives and friends in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.

EVD: So Peter commanded that Cornelius and his relatives and friends be baptized in the name of Jesus Christ. Then the people asked Peter to stay with them for a few days.

BBE: And he gave orders for them to have baptism in the name of Jesus Christ. Then they kept him with them for some days.

MSG: Hearing no objections, he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay on for a few days.

Phillips NT: And he gave orders for them to be baptized in the name of Jesus Christ. Afterwards they asked him to stay with them for some days.

CEV: Peter ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ, and they asked him to stay on for a few days.

CEVUK: Peter ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ, and they asked him to stay on for a few days.

GWV: So Peter ordered that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for several days.


NET [draft] ITL: So <1161> he gave orders <4367> to have <907> them <846> baptized <907> in <1722> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547>. Then <5119> they asked <2065> him <846> to stay <1961> for several <5100> days <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 10 : 48 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran