Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 10 : 3 >> 

Assamese: এদিন আবেলি প্ৰায় তিনি মান বজাত, দৰ্শনত "হে কৰ্ণীলিয়!" বুলি তেওঁক মাতা ঈশ্বৰৰ এজন দূতক স্পষ্টকৈ দেখিলে৷


AYT: Suatu sore, sekitar jam kesembilan hari itu, ia melihat dengan jelas dalam sebuah penglihatan, seorang malaikat Allah datang dan berkata kepadanya, "Kornelius!



Bengali: একদিন প্রায় দুপুর তিনটের সময় কর্নীলিয় একটি দর্শন দেখতে পেয়েছিলেন যে ঈশ্বরের এক দূত তার কাছে ভিতরে এসে বললেন কর্নিলীয়,

Gujarati: તેણે એક દિવસ બપોરે આશરે ત્રણ કલાકે દર્શનમાં ઈશ્વરના દૂતને પોતાની પાસે આવતો, તથા પોતાને, ઓ કર્નેલિયસ, એમ કહેતો પ્રત્યક્ષ જોયો.

Hindi: उसने दिन के तीसरे पहर के निकट दर्शन में स्पष्ट रूप से देखा कि परमेश्‍वर का एक स्वर्गदूत उसके पास भीतर आकर कहा, “हे कुरनेलियुस।”

Kannada: ಒಂದು ದಿನ ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಸುಮಾರು ಮೂರು ಘಂಟೆಗೆ ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ದರ್ಶನ ಉಂಟಾಗಿ ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು; <<ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನೇ>> ಎಂದು ಕರೆಯುವುದನ್ನು ಅವನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಕಂಡನು.

Malayalam: അവൻ പകൽ ഏകദേശം ഒമ്പതാം മണിനേരത്ത് ദർശനത്തിൽ ഒരു ദൈവദൂതൻ തന്റെ അടുക്കൽ അകത്തുവരുന്നത് സ്പഷ്ടമായി കണ്ടു: “കൊർന്നേല്യോസേ!” എന്ന് തന്നോടു പറയുന്നതും കേട്ടു.

Marathi: एके दिवशी दुपारी तीन वाजण्याच्या सुमारास, कर्नेल्याला दृष्टांन्त झाला. त्याने तो स्पष्टपणे पाहिला. त्या दृष्टांतांत देवाचा एक दूत त्याच्याकडे आला आणि त्याला म्हणाला, “कर्नेल्या!”

Odiya: ଦିନେ ଅପରାହ୍ନ ପ୍ରାୟ ତିନି ଘଣ୍ଟା ସମୟରେ ସେ ସ୍ପଷ୍ଟରୂପେ ଗୋଟିଏ ଦର୍ଶନ ପାଇଲେ, ଯେପରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହୁଅଛନ୍ତି, ହେ କର୍ଣ୍ଣିଲୀୟ ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਦਿਨ ਦੇ ਤੀਜੇ ਪਹਿਰ ਦਰਸ਼ਣ ਵਿੱਚ ਸਾਫ਼ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਇੱਕ ਦੂਤ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਕੁਰਨੇਲਿਯੁਸ !

Tamil: பிற்பகலில் ஏறக்குறைய மூன்று மணியளவில் தேவனுடைய தூதன் அவனிடத்தில் வந்து, கொர்நேலியுவே! என்று அழைத்ததை தெளிவாய் தரிசனம் கண்டு,

Telugu: మధ్యాహ్నం సుమారు మూడు గంటలప్పుడు దేవుని దూత అతని దగ్గరికి వచ్చి, “కొర్నేలీ” అని పిలవడం దర్శనంలో స్పష్టంగా చూశాడు.

Urdu: उस ने तीसरे पहर के क़रीब रोया में साफ़ साफ़ देखा, कि "ख़ुदा" का फ़रिश्ता मेरे पास आकर कहता है, “कुर्नेलियुस!”


NETBible: About three o’clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him, “Cornelius.”

NASB: About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, "Cornelius!"

HCSB: At about three in the afternoon he distinctly saw in a vision an angel of God who came in and said to him, "Cornelius!"

LEB: About the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, "Cornelius.

NIV: One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"

ESV: About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, "Cornelius."

NRSV: One afternoon at about three o’clock he had a vision in which he clearly saw an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius."

REB: One day about three in the afternoon he had a vision in which he clearly saw an angel of God come into his room and say, “Cornelius!”

NKJV: About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius!"

KJV: He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

NLT: One afternoon about three o’clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him. "Cornelius!" the angel said.

GNB: It was about three o'clock one afternoon when he had a vision, in which he clearly saw an angel of God come in and say to him, “Cornelius!”

ERV: One afternoon about three o’clock, Cornelius had a vision. He clearly saw an angel from God coming to him and saying, “Cornelius!”

EVD: One afternoon about three o’clock, Cornelius saw a vision. He saw it clearly. In the vision an angel from God came to him and said, “Cornelius!”

BBE: He saw in a vision, clearly, at about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming to him and saying to him, Cornelius!

MSG: One day about three o'clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, "Cornelius."

Phillips NT: About three o'clock one afternoon he saw perfectly clearly in a vision an angel of God coming into his room, approaching him, and saying, "Cornelius!"

CEV: One afternoon at about three o'clock, Cornelius had a vision. He saw an angel from God coming to him and calling him by name.

CEVUK: One afternoon at about three o'clock, Cornelius had a vision. He saw an angel from God coming to him and calling him by name.

GWV: One day, about three in the afternoon, he had a vision. He clearly saw an angel from God come to him and say, "Cornelius!"


NET [draft] ITL: About <5616> three <1766> o’clock <5610> one afternoon <2250> he saw <1492> clearly <5320> in <1722> a vision <3705> an angel <32> of God <2316> who came in <1525> and <2532> said <2036> to him <846>, “Cornelius <2883>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 10 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran