Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 10 : 27 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যেতিয়া পিতৰে তেৱেঁ সৈতে কথা কৈ কৈ ঘৰত সোমাল, বহু মানুহ গোট খাই থকা দেখি,


AYT: Sementara Petrus berbicara dengan Kornelius, Petrus masuk ke dalam dan mendapati ada banyak orang berkumpul bersama.



Bengali: তার পর পিতর কর্নীলিয়ের সঙ্গে আলাপ করতে করতে প্রবেশ করে দেখলেন, অনেক লোক জমা হয়েছে l

Gujarati: તેની સાથે વાત કરતાં કરતાં પિતર અંદર ગયો, ત્યારે તેણે ઘણાંને એકઠાં થયેલાં જોયાં;

Hindi: और उसके साथ बातचीत करता हुआ भीतर गया, और बहुत से लोगों को इकट्ठे देखकर

Kannada: ಅವನ ಸಂಗಡ ಸಂಭಾಷಣೆಮಾಡುತ್ತಾ ಮನೆಯೊಳಕ್ಕೆ ಬಂದನು.

Malayalam: അവനോട് സംസാരിച്ചുംകൊണ്ട് അകത്തു ചെന്ന്, അനേകർ വന്നു കൂടിയിരിക്കുന്നതു കണ്ട് അവനോട്:

Marathi: पेत्र त्याच्याशी बोलत घरात गेला आणि आतमध्ये बरेच लोक जमलेले त्याने पाहिले.

Odiya: ସେଥିରେ ସେ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଆଳାପ କରୁ କରୁ ଭିତରକୁ ଯାଇ ଦେଖିଲେ, ଅନେକ ଲୋକ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି,

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖਿਆ, ਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

Tamil: அவனோடுகூட பேசிக்கொண்டு உள்ளேபோய், அநேக மக்கள் கூடிவந்திருக்கிறதைக் கண்டு,

Telugu: అతనితో మాట్లాడుతూ లోపలికి వెళ్ళి చాలామంది సమావేశమై ఉండడం చూశాడు.

Urdu: और उससे बातें करता हुआ अन्दर गया और बहुत से लोगों को इकट्ठा पा कर।


NETBible: Peter continued talking with him as he went in, and he found many people gathered together.

NASB: As he talked with him, he entered and *found many people assembled.

HCSB: While talking with him, he went on in and found that many had come together there.

LEB: And [as he] conversed with him, he went in and found many [people] gathered.

NIV: Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.

ESV: And as he talked with him, he went in and found many persons gathered.

NRSV: And as he talked with him, he went in and found that many had assembled;

REB: Still talking with him he went in and found a large gathering.

NKJV: And as he talked with him, he went in and found many who had come together.

KJV: And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

NLT: So Cornelius got up, and they talked together and went inside where the others were assembled.

GNB: Peter kept on talking to Cornelius as he went into the house, where he found many people gathered.

ERV: Peter continued talking with Cornelius. Then Peter went inside and saw a large group of people gathered there.

EVD: Peter continued talking with Cornelius. Then Peter went inside and saw a large group of people together there.

BBE: And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;

MSG: Talking things over, they went on into the house, where Cornelius introduced Peter to everyone who had come.

Phillips NT: Then Peter went right into the house in deep conversation with Cornelius and found that a large number of people had assembled.

CEV: As Peter entered the house, he was still talking with Cornelius. Many people were there,

CEVUK: As Peter entered the house, he was still talking with Cornelius. Many people were there,

GWV: As Peter talked, he entered Cornelius’ house and found that many people had gathered.


NET [draft] ITL: Peter continued talking <4926> with him <846> as he went in <1525>, and <2532> he found <2147> many people <4183> gathered together <4905>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 10 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran