Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 1 : 21 >> 

Assamese: গতিকে, প্রভু যীচুক যোহনে বাপ্তিস্ম দিয়া দিনৰে পৰা স্বৰ্গলৈ নিয়া দিনলৈকে যিসকল লোকে আমাৰ মাজত চলা-ফুৰা কৰিছিল,


AYT: Oleh karena itu, seseorang dari mereka yang selalu bersama dengan kita selama Tuhan Yesus masuk dan keluar dari antara kita,



Bengali: সুতরাং যোহনের বাপ্তিস্ম থেকে শুরু করে যেদিন প্রভু যীশুকে আমাদের কাছ থেকে স্বর্গে যান, সেদিন পর্য্ন্ত, যতদিন তিনি আমাদের সঙ্গে চলাফেরা করতেন, ততদিন সবসময় যাঁরা আমাদের সঙ্গে ছিল,

Gujarati: માટે યોહાનના બાપ્તિસ્માથી માંડીને પ્રભુ ઈસુને આપણી પાસેથી ઉપર લઇ લેવામાં આવ્યા તે દિવસ સુધી ઈસુએ આપણામાં આવ જા કરી.

Hindi: इसलिए जितने दिन तक प्रभु यीशु हमारे साथ आता जाता रहा, अर्थात् यूहन्ना के बपतिस्मा से लेकर उसके हमारे पास से उठाए जाने तक, जो लोग बराबर हमारे साथ रहे,

Kannada: -22 ಆದುದರಿಂದ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತಾ ಇದ್ದಕಾಲವೆಲ್ಲಾ, ಅಂದರೆ ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದ್ದು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಯೇಸು ನಮ್ಮ ಬಳಿಯಿಂದ ಪರಲೋಕವನ್ನೇರಿ ಹೋದ ದಿನದ ವರೆಗೂ ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದವರೊಳಗೆ ಒಬ್ಬನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳುವವನಾಗಬೇಕು ಅಂದನು

Malayalam: ആകയാൽ കര്‍ത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പുനരുത്ഥാനത്തിന് സാക്ഷിയായി ഒരുവൻ നമ്മോടുകൂടെ ഇരിക്കേണം അവൻ

Marathi: म्हणून प्रभू येशू आमच्यामध्ये आत बाहेर येत जात होता त्या सर्व काळात,

Odiya: ଅତଏବ, ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଯୋହନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବାପ୍ତିସ୍ମ ନେବା ସମୟଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କରି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ନିଆଯିବା ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯେତେ ସମୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗମନାଗମନ କରୁଥିଲେ,

Punjabi: ਪਰੰਤੂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹੇ, ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ਕਰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: ஆதலால், யோவான் ஞானஸ்நானம் கொடுத்த நாள்முதற்கொண்டு, கர்த்தராகிய இயேசுவானவர் நம்மிடத்திலிருந்து உயர எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட நாள்வரை,

Telugu: “కాబట్టి యోహాను బాప్తిసమిచ్చింది మొదలు ప్రభువైన యేసు మన దగ్గర నుండి పరలోకానికి వెళ్ళిన రోజు వరకూ,

Urdu: पस जितने ‘अर्से तक ख़ुदावन्द ईसा' हमारे साथ आता जाता रहा यानी यूहन्ना के बपतिस्मे से लेकर खुदावन्द के हमारे पास से उठाए जाने तक-जो बराबर हमारे साथ रहे,।


NETBible: Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,

NASB: "Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—

HCSB: "Therefore, from among the men who have accompanied us during the whole time the Lord Jesus went in and out among us--

LEB: Therefore it is necessary for [one] of the men who have accompanied us during all the time [in] which the Lord Jesus went in and went out among us,

NIV: Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,

ESV: So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

NRSV: So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

REB: Therefore one of those who bore us company all the while the Lord Jesus was going about among us,

NKJV: "Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

KJV: Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

NLT: "So now we must choose another man to take Judas’s place. It must be someone who has been with us all the time that we were with the Lord Jesus––

GNB: “So then, someone must join us as a witness to the resurrection of the Lord Jesus. He must be one of the men who were in our group during the whole time that the Lord Jesus traveled about with us, beginning from the time John preached his message of baptism until the day Jesus was taken up from us to heaven.”

ERV: “So now another man must join us and be a witness of Jesus’ resurrection. He must be one of those men who were part of our group during all the time the Lord Jesus was with us. He must have been with us from the time John was baptizing people until the day when Jesus was carried up from us into heaven.”

EVD: “So now another man must join us and become a witness of Jesus’ resurrection. This man must be one of those men who were part of our group during all the time when the Lord Jesus was with us. This man must have been with us from the time John began to baptize people until the day when Jesus was carried up from us into heaven.”

BBE: For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us,

MSG: "Judas must now be replaced. The replacement must come from the company of men who stayed together with us

Phillips NT: "It becomes necessary then that whoever joins us must be someone who has been in our company during the whole time that the Lord Jesus lived his life with us

CEV: So we need someone else to help us tell others that Jesus has been raised from death. He must also be one of the men who was with us from the very beginning. He must have been with us from the time the Lord Jesus was baptized by John until the day he was taken to heaven.

CEVUK: So we need someone else to help us tell others that Jesus has been raised from death. He must also be one of the men who was with us from the very beginning. He must have been with us from the time the Lord Jesus was baptized by John until the day he was taken to heaven.

GWV: He must be one of the men who accompanied Jesus with us the entire time that the Lord Jesus was among us.


NET [draft] ITL: Thus <3767> one of the men <435> who have accompanied <4905> us <2254> during <1722> all <3956> the time <5550> the Lord <2962> Jesus <2424> associated <1525> <2532> <1831> with <1909> us <2248>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 1 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran