Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  The Song of Songs 1 : 9 >> 

Assamese: হে মোৰ প্ৰিয়া, ফৰৌণৰ ৰথৰ এজনী ঘোঁৰাৰে সৈতে, মই তোমাক তুলনা কৰিছো |


AYT: Aku mengumpamakan engkau, kekasihku, dengan kuda betina, di antara kereta-kereta kuda Firaun.



Bengali: হে আমার প্রিয়তমা, আমি ফরৌণের রথের এক স্ত্রী ঘোড়ার সঙ্গে তোমাকে তুলনা করেছি।

Gujarati: મારી પ્રિયતમા, ફારુનના રથોના ઘોડાઓની મધ્યેની ઘોડીની સાથે, મેં તને સરખાવી છે.

Hindi: हे मेरी प्रिय मैं ने तेरी तुलना फिरौन के रथों में जुती हुई घोड़ी से की है।(2 इति. 1: 16)

Kannada: ಪ್ರಿಯಳೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಫರೋಹನ ರಥವನ್ನೆಳೆವ ಹೆಣ್ಣು ಕುದುರೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: माझ्या प्रिये, फारोच्या रथाच्या घोड्यांतल्या एका घोडीशी मी तुझी तुलना करतो.

Odiya: ହେ ମୋହର ପ୍ରିୟେ, ମୁଁ ଫାରୋର ରଥର ଅଶ୍ୱିନୀ ସଙ୍ଗେ ତୁମ୍ଭର ଉପମା ଦେଇଅଛି ।

Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਤੁਲਨਾ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋਹੀ ਹੋਈ ਘੋੜੀ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ l

Tamil: என் பிரியமே! பார்வோனுடைய இரதங்களில் பூட்டப்பட்டிருக்கிற பெண்குதிரைக் கூட்டத்திற்கு உன்னை ஒப்பிடுகிறேன்.

Telugu: నా ప్రేయసీ, ఫరో రథపు గుర్రాల్లోని ఆడ గుర్రంతో నిన్ను పోలుస్తాను.


NETBible:

The Lover to His Beloved: O my beloved, you are like a mare among Pharaoh’s stallions.

NASB: "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.

HCSB: I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariots.

LEB: [Groom] My true love, I compare you to a mare among Pharaoh’s stallions.

NIV: I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.

ESV: I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariots.

NRSV: I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.

REB: I would compare you, my dearest, to a chariot-horse of Pharaoh.

NKJV: I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.

KJV: I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.

NLT: What a lovely filly you are, my beloved one!

GNB: You, my love, excite men as a mare excites the stallions of Pharaoh's chariots.

ERV: My darling, you are more exciting to me than any mare among the stallions pulling Pharaoh’s chariots. Those horses have beautiful decorations at the side of their faces and around their necks.

BBE: I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh’s carriages.

MSG: You remind me of Pharaoh's well-groomed and satiny mares.

CEV: You move as gracefully as the pony that leads the chariot of the king.

CEVUK: You move as gracefully as the pony that leads the chariot of the king.

GWV: [Groom] My true love, I compare you to a mare among Pharaoh’s stallions.


NET [draft] ITL: The Lover to His Beloved: O my beloved <07474>, you are like <01819> a mare <05484> among Pharaoh’s <06547> stallions <07393>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  The Song of Songs 1 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran