Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 9 : 14 >> 

Assamese: কিয়নো গোটেই পৃথিৱীত মোৰ তুল্য যে কোনো নাই, ইয়াক আপুনি জানিবৰ বাবে, মই এইবাৰ তোমাৰ, তোমাৰ দাস আৰু তোমাৰ লোক সকলৰ ওপৰলৈ মোৰ সকলো প্লেগ মহামাৰী পঠিয়াম।


AYT: Kali ini, Aku akan menimpakan seluruh hukuman-Ku ke atasmu sendiri, para pejabatmu, dan rakyatmu. Dengan begitu, kamu akan mengetahui bahwa tidak ada allah seperti Aku di seluruh dunia.



Bengali: নাহলে এবার আমি তোমার হৃদয়ের বিরুদ্ধে এবং তোমার দাসেদের ও প্রজাদের মধ্যে আমার সবরকম মহামারী পাঠাব; যেন তুমি জানতে পার, সমস্ত পৃথিবীতে আমার মত কেউ নেই।

Gujarati: જો તું નહિ જવા દે તો હું મારા બધા અનર્થો તારા પર, તારા સરદારો પર અને તારા લોકો પર મોકલીશ. ત્યારે તને ખબર પડશે કે જગતમાં મારા જેવો અન્ય કોઈ ઈશ્વર નથી."

Hindi: नहीं तो अब की बार मैं तुझ पर, और तेरे कर्मचारियों और तेरी प्रजा पर सब प्रकार की विपत्तियाँ डालूँगा, जिससे तू जान ले कि सारी पृथ्‍वी पर मेरे तुल्‍य कोई दूसरा नहीं है।

Kannada: ಈ ಸಾರಿ ನಾನು ನನ್ನ ವಶದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಬಾಧೆಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಪ್ರಜಾಪರಿವಾರದವರಿಗೆ ಉಂಟಾಗುವಂತೆಯೂ, ನಿನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೂ ತಗಲುವಂತೆಯೂ ಮಾಡುವೆನು. ಆದುದರಿಂದ ಸಮಸ್ತ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಸಮಾನರು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲವೆಂದು ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿ.

Marathi: कारण या वेळेस मी आपल्या सर्व पीडा तुझ्या स्वतःवर, तुझ्या सेवकांवर व तुझ्या लोकांवर पाठवीन म्हणजे सर्व पृथ्वीवर माझ्यासारखा कोणी देव नाही. यावरून तुला हे कळेल.

Odiya: ନୋହିଲେ ଏହିଥର ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ହୃଦୟ ବିରୁଦ୍ଧରେ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ଦାସଗଣ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆମ୍ଭର ସର୍ବପ୍ରକାର ମହାମାରୀ ପଠାଇବା; ତହିଁରେ ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀରେ ଆମ୍ଭ ତୁଲ୍ୟ କେହି ନାହାନ୍ତି, ଏହା ତୁମ୍ଭେ ଜ୍ଞାତ ହେବ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਵਾਰ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬਵਾਂ ਤੇਰੇ ਮਨ ਉੱਤੇ, ਤੇਰੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣੇਂ ਕਿ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਮੇਰੇ ਜਿਹਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ।

Tamil: விடாமல் இருந்தால், பூமியெங்கும் என்னைப்போல் வேறொருவரும் இல்லை என்பதை நீ அறியும்படி, இந்தமுறை நான் எல்லாவித வாதைகளையும் உன்மேலும், உன்னுடைய வேலைக்காரர்கள்மேலும், உன்னுடைய மக்கள்மேலும் அனுப்புவேன்.

Telugu: భూమి అంతటిలో నాలాంటివాడు ఎవరూ లేరని నీవు తెలుసుకోవాలని నీ హృదయం తీవ్రంగా కలత చెందేలా ఈసారి నేను నా తెగుళ్ళన్నీ నీ సేవకుల పైకి, నీ దేశ ప్రజల పైకి పంపుతాను.


NETBible: For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.

NASB: "For this time I will send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.

HCSB: Otherwise, I am going to send all My plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like Me in all the earth.

LEB: Now I will send plagues that will affect you personally as well as your officials and people. This is how you will know that there is no one like me anywhere on earth.

NIV: or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no-one like me in all the earth.

ESV: For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.

NRSV: For this time I will send all my plagues upon you yourself, and upon your officials, and upon your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.

REB: This time I shall strike home with all my plagues against you yourself, your courtiers, and your people, so that you may know that there is none like me in all the world.

NKJV: "for at this time I will send all My plagues to your very heart, and on your servants and on your people, that you may know that there is none like Me in all the earth.

KJV: For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that [there is] none like me in all the earth.

NLT: If you don’t, I will send a plague that will really speak to you and your officials and all the Egyptian people. I will prove to you that there is no other God like me in all the earth.

GNB: This time I will punish not only your officials and your people, but I will punish you as well, so that you may know that there is no one like me in all the world.

ERV: This time, I will use my full power against you, your officials, and your people. Then you will know that there is no god in the world like me.

BBE: For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.

MSG: This time I am going to strike you and your servants and your people with the full force of my power so you'll get it into your head that there's no one like me anywhere in all the Earth.

CEV: If you don't, he will send his worst plagues to strike you, your officials, and everyone else in your country. Then you will find out that no one can oppose the LORD.

CEVUK: If you don't, he will send his worst plagues to strike you, your officials, and everyone else in your country. Then you will find out that no one can oppose the Lord.

GWV: Now I will send plagues that will affect you personally as well as your officials and people. This is how you will know that there is no one like me anywhere on earth.


NET [draft] ITL: For <03588> this <02063> time <06471> I <0589> will send <07971> all <03605> my plagues <04046> on <0413> your very self <03820> and on your servants <05650> and your people <05971>, so that <05668> you may know <03045> that <03588> there is no <0369> one like <03644> me in all <03605> the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 9 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran