Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 9 : 13 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে, “তুমি ৰাতিপুৱাতে উঠি, ফৰৌণৰ আগত থিয় হৈ, তেওঁক কবা, ‘ইব্ৰীয়াসকলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই এইদৰে কৈছে, “মোৰ সেৱা কৰিবৰ অৰ্থে মোৰ লোক সকলক যাব দিয়ক।


AYT: Kemudian, TUHAN berkata kepada Musa, "Bangunlah pagi-pagi dan pergilah kepada Firaun. Katakan kepadanya, 'Inilah perkataan TUHAN, Allah orang Ibrani: 'Biarkan umat-Ku pergi supaya mereka dapat menyembah Aku!



Bengali: পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “তুমি ভোরে উঠে ফরৌণের সামনে দাঁড়িয়ে তাকে এই কথা বোলো, ‘সদাপ্রভু, ইব্রীয়দের ঈশ্বর, এই কথা বলেন, আমার সেবা করার জন্য আমার প্রজাদেরকে ছেড়ে দাও;

Gujarati: પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "સવારમાં વહેલો ઊઠીને ફારુન પાસે જજે. અને તેને કહેજે કે, હિબ્રૂઓના ઈશ્વર યહોવાહ એવું કહે છે કે, 'મારા લોકોને મારું ભજન કરવા જવા દે.'

Hindi: फिर यहोवा ने मूसा से कहा, “सबेरे उठकर फ़िरौन के सामने खड़ा हो, और उससे कह, ‘इब्रियों का परमेश्‍वर यहोवा इस प्रकार कहता है, कि मेरी प्रजा के लोगों को जाने दे, कि वे मेरी उपासना करें।

Kannada: ತರುವಾಯ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ನೀನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ಫರೋಹನ ಮುಂದೆ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಅವನಿಗೆ, <ಇಬ್ರಿಯರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವುದೇನೆಂದರೆ, ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವಂತೆ ನನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡಬೇಕು.

Marathi: मग परमेश्वर मोशेला म्हणाला, तू पहाटेस उठून फारोपुढे उभा राहा; आणि त्याला सांग की इब्र्यांचा देव परमेश्वर असे म्हणतो, माझी उपासना करण्याकरिता माझ्या लोकांना जाऊ दे.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ଫାରୋ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହୋଇ ତାହାଙ୍କୁ ଏହି କଥା କୁହ, ଏବ୍ରୀୟମାନଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭର ସେବା କରିବାକୁ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦିଅ;

Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸਵੇਰੇ ਉੱਠ ਕੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜਾ ਕੇ ਖੜਾ ਹੋ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖ, ਯਹੋਵਾਹ ਇਬਰਾਨੀਆਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੇ

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ அதிகாலையில் எழுந்து போய், பார்வோனுக்கு முன்பாக நின்று: எனக்கு ஆராதனைசெய்ய என்னுடைய மக்களை அனுப்பிவிடு.

Telugu: తరువాత యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు. <<నువ్వు ఉదయం కాగానే లేచి ఫరో ఎదుటికి వెళ్లి అతనితో ఇలా చెప్పు, నన్ను ఆరాధించడానికి నా ప్రజలను వెళ్లనివ్వు.


NETBible: The Lord said to Moses, “Get up early in the morning, stand before Pharaoh, and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews: “Release my people so that they may serve me!

NASB: Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him, ‘Thus says the LORD, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me.

HCSB: Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and present yourself to Pharaoh. Tell him: This is what the LORD, the God of the Hebrews says: Let My people go, so that they may worship Me.

LEB: Then the LORD said to Moses, "Early in the morning, go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the LORD God of the Hebrews says: Let my people go to worship me.

NIV: Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, ‘This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,

ESV: Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, "Let my people go, that they may serve me.

NRSV: Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh, and say to him, ‘Thus says the LORD, the God of the Hebrews: Let my people go, so that they may worship me.

REB: The LORD then told Moses to rise early and confront Pharaoh, saying to him, “The LORD the God of the Hebrews has said: Let my people go in order to worship me.

NKJV: Then the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and stand before Pharaoh, and say to him, ‘Thus says the LORD God of the Hebrews: "Let My people go, that they may serve Me,

KJV: And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

NLT: Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning. Go to Pharaoh and tell him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so they can worship me.

GNB: The LORD then said to Moses, “Early tomorrow morning meet with the king and tell him that the LORD, the God of the Hebrews, says, ‘Let my people go, so that they may worship me.

ERV: Then the LORD said to Moses, “Get up in the morning and go to Pharaoh. Tell him that the LORD, the God of the Hebrews, says, ‘Let my people go to worship me!

BBE: And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh, and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.

MSG: GOD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh. Tell him, 'GOD, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me.

CEV: The LORD told Moses to get up early the next morning and say to the king: The LORD God of the Hebrews commands you to let his people go, so they can worship him!

CEVUK: The Lord told Moses to get up early the next morning and say to the king: The Lord God of the Hebrews commands you to let his people go, so they can worship him!

GWV: Then the LORD said to Moses, "Early in the morning, go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the LORD God of the Hebrews says: Let my people go to worship me.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Get up early <07925> in the morning <01242>, stand <03320> before <06440> Pharaoh <06547>, and tell <0559> him, ‘Thus <03541> says <0559> the Lord <03068>, the God <0430> of the Hebrews <05680>: “Release <07971> my people <05971> so that they may serve <05647> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 9 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran