Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 8 : 5 >> 

Assamese: যিহোৱাই মোচিক ক’লে, “তুমি হাৰোণক কোৱা, ‘নদী, নিজৰা আৰু বিলৰ ওপৰলৈ তুমি তোমাৰ হাত দাঙি লাখুটিৰে প্রহাৰ কৰি মিচৰ দেশৰ ওপৰলৈ ভেকুলীবোৰ তুলি আনা’।”


AYT: Sesudah itu, TUHAN berkata kepada Musa, "Katakan kepada Harun, 'Acungkanlah tongkatmu ke atas selokan, sungai, dan danau. Maka, katak-katak akan bermunculan di tanah Mesir.'



Bengali: পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “হারোণকে বলো, ‘তুমি নদী, খাল ও বিল সব কিছুর উপরে লাঠি তুলে ব্যাঙ আনাও’।”

Gujarati: પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "હારુનને કહે કે, તે પોતાના હાથની લાકડીને નહેરો, નદીઓ અને સરોવરો તરફ ઊંચી કરે. જેથી મિસર દેશ પર દેડકાંઓ ચઢી આવે."

Hindi: फिर यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी, “हारून से कह दे, कि नदियों, नहरों, और झीलों के ऊपर लाठी के साथ अपना हाथ बढ़ाकर मेंढकों को मिस्र देश पर चढ़ा ले आए।”

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಪುನಃ ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ, <<ನೀನು ಆರೋನನಿಗೆ, ನಿನ್ನ ಕೋಲನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೊಳೆ, ಕಾಲುವೆ, ಕೆರೆ ಇವುಗಳ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಕೈಯನ್ನು ಚಾಚು. ಆಗ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕಪ್ಪೆಗಳು ಬರುವವು>> ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು ಎಂದನು.

Marathi: मग परमेश्वर मोशेला म्हणाला, “अहरोनाला त्याच्या हातातील काठी नद्या, नाले तलाव यांच्या जलावर लांब कर म्हणजे मग बेडूक मिसर देशावर चढून येतील.”

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ହାରୋଣକୁ କୁହ, ତୁମ୍ଭେ ନଦୀ, ନାଳ ଓ ପୁଷ୍କରିଣୀ ଉପରେ ଆପଣାର ସଯଷ୍ଟି ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କରି ମିସର ଦେଶ ଉପରେ ବେଙ୍ଗ ଅଣାଅ"।

Punjabi: ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਆਪਣੀ ਲਾਠੀ ਨਾਲ ਨਦੀਆਂ ਉੱਤੇ, ਦਰਿਆਵਾਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਤਲਾਬਾਂ ਉੱਤੇ ਪਸਾਰੇ ਅਤੇ ਡੱਡੂਆਂ ਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾ ਦੇਵੇ ।

Tamil: மேலும் கர்த்தர் மோசேயிடம் நீ ஆரோனை நோக்கி: நீ உன்னுடைய கையில் இருக்கிற கோலை நதிகள்மேலும், வாய்க்கால்கள்மேலும், குளங்கள்மேலும் நீட்டி, எகிப்துதேசத்தின்மேல் தவளைகளை வரும்படிச் செய் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: యెహోవా మోషేతో ఇంకా ఇలా చెప్పాడు <<నువ్వు అహరోనుతో <నీ కర్ర పట్టుకొని నది పాయల మీద, కాలవల మీద, చెరువుల మీద నీ చెయ్యి చాపి ఐగుప్తు దేశం పైకి కప్పలను రప్పించు> అని చెప్పు>>అన్నాడు.


NETBible: The Lord spoke to Moses, “Tell Aaron, ‘Extend your hand with your staff over the rivers, over the canals, and over the ponds, and bring the frogs up over the land of Egypt.’”

NASB: Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.’"

HCSB: The LORD then said to Moses, "Tell Aaron: Stretch out your hand with your staff over the rivers, canals, and ponds, and cause the frogs to come up onto the land of Egypt."

LEB: Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, ‘Hold your staff over the rivers, canals, and ponds. This will bring frogs onto the land.’"

NIV: Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.’"

ESV: And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the canals and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt!'"

NRSV: And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the rivers, the canals, and the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.’"

REB: The LORD told Moses to say to Aaron, “Take your staff in your hand and stretch it out over the rivers, canals, and pools, to bring up frogs on the land of Egypt.”

NKJV: Then the LORD spoke to Moses, "Say to Aaron, ‘Stretch out your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.’"

KJV: And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

NLT: Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron to point his shepherd’s staff toward all the rivers, canals, and marshes of Egypt so there will be frogs in every corner of the land."

GNB: The LORD said to Moses, “Tell Aaron to hold out his walking stick over the rivers, the canals, and the pools, and make frogs come up and cover the land of Egypt.”

ERV: Then the LORD said to Moses, “Tell Aaron to hold the walking stick in his hand over the canals, rivers, and lakes. Then the frogs will come out onto the land of Egypt.”

BBE: And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt.

MSG: GOD said to Moses, "Tell Aaron, 'Wave your staff over the rivers and canals and ponds. Bring up frogs on the land of Egypt.'"

CEV: Moses, now command Aaron to hold his stick over the water. Then frogs will come from all rivers, canals, and ponds in Egypt, and they will cover the land.

CEVUK: Moses, now command Aaron to hold his stick over the water. Then frogs will come from all rivers, canals, and ponds in Egypt, and they will cover the land.

GWV: Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, ‘Hold your staff over the rivers, canals, and ponds. This will bring frogs onto the land.’"


NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <0559> to <0413> Moses <04872>, “Tell <0559> Aaron <0175>, ‘Extend <05186> your hand <03027> with your staff <04294> over <05921> the rivers <05104>, over <05921> the canals <02975>, and over <05921> the ponds <098>, and bring <05927> the frogs <06854> up <05927> over <05921> the land <0776> of Egypt <04714>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 8 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran