Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 8 : 15 >> 

Assamese: কিন্তু ফৰৌণে ভেকুলীৰ উপদ্রৱৰ পৰা সকাহ পোৱা দেখি, যিহোৱাই কোৱাৰ দৰে, ফৰৌণে পুনৰ নিজৰ মন কঠিন কৰি মোচি আৰু হাৰোণৰ কথা নুশুনিলে।


AYT: Akan tetapi, ketika Firaun melihat bahwa mereka sudah bebas dari katak-katak itu, ia mengeraskan hati dan tidak mau melakukan yang diminta Musa dan Harun. Hal ini terjadi sesuai dengan perkataan TUHAN.



Bengali: কিন্তু ফরৌণ যখন দেখলেন, মুক্ত হওয়া গেল, তখন তাঁর হৃদয় কঠিন করলেন, তাঁদের বাক্যে মনোযোগ দিলেন না; যেমন সদাপ্রভু বলেছিলেন।

Gujarati: પણ જ્યારે ફારુને જોયું કે છૂટકો મળ્યો છે, ત્યારે યહોવાહના કહ્યા પ્રમાણે ફારુને પોતાનું હૃદય હઠીલું કરીને તેઓનું માન્યું નહિ.

Hindi: परन्‍तु जब फ़िरौन ने देखा कि अब आराम मिला है तब यहोवा के कहने के अनुसार उसने फिर अपने मन को कठोर किया, और उनकी न सुनी।

Kannada: ಆದರೆ ಫರೋಹನು ಕಪ್ಪೆಗಳ ಕಾಟವು ತೀರಿತೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾಗ, ತನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಠಿಣ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು. ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಅವನು, ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ಹೋದನು.

Marathi: बेडकांची पीडा दूर झाली हे फारोने पाहिले आणि त्याचे मन पुन्हा कठीण झाले. त्याने त्यांचे ऐकले नाही. परमेश्वराने सांगितल्याप्रमाणेच हे झाले.

Odiya: ମାତ୍ର ଫାରୋ ବିପଦର ନିବୃତ୍ତି ଦେଖି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟପ୍ରମାଣେ ଆପଣା ହୃଦୟ କଠିନ କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਬੋਲਿਆ ਸੀ, ਜਦ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਅਰਾਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਤਦ ਆਪਣਾ ਮਨ ਪੱਥਰ ਕਰ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਾ ਸੁਣੀ ।

Tamil: இலகுவுண்டாயிற்றென்று பார்வோன் கண்டபோதோ, தன்னுடைய இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தி, அவர்களுடைய சொல்லைக் கேட்காமற்போனான்; கர்த்தர் சொல்லியிருந்தபடியே ஆனது.

Telugu: ఇబ్బంది నుండి ఉపశమనం కలిగింది. యెహోవా చెప్పినట్టు ఫరో మళ్ళీ తన హృదయం కఠినం చేసుకొని వారి మాట లక్ష్యపెట్టలేదు.


NETBible: But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the Lord had predicted.

NASB: But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the LORD had said.

HCSB: But when Pharaoh saw there was relief, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said.

LEB: When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the LORD had predicted.

NIV: But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.

ESV: But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said.

NRSV: But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and would not listen to them, just as the LORD had said.

REB: But when Pharaoh found that he was given relief he became obdurate; as the LORD had foretold, he would not listen to Moses and Aaron.

NKJV: But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the LORD had said.

KJV: But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

NLT: But when Pharaoh saw that the frogs were gone, he hardened his heart. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the LORD had predicted.

GNB: When the king saw that the frogs were dead, he became stubborn again and, just as the LORD had said, the king would not listen to Moses and Aaron.

ERV: But when Pharaoh saw that they were free of the frogs, he again became stubborn. Pharaoh did not do what Moses and Aaron had asked him to do. This happened just as the LORD had said.

BBE: But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.

MSG: But when Pharaoh saw that he had some breathing room, he got stubborn again and wouldn't listen to Moses and Aaron. Just as GOD had said.

CEV: But when the king saw that things were now better, he again did just as the LORD had said and stubbornly refused to listen to Moses and Aaron.

CEVUK: But when the king saw that things were now better, he again did just as the Lord had said and stubbornly refused to listen to Moses and Aaron.

GWV: When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the LORD had predicted.


NET [draft] ITL: But when Pharaoh <06547> saw <07200> that <03588> there was <01961> relief <07309>, he hardened <03513> his heart <03820> and did not <03808> listen <08085> to <0413> them, just as <0834> the Lord <03068> had predicted <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 8 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran