Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 6 : 12 >> 

Assamese: মোচিয়ে যিহোৱাক ক’লে, “যদি ইস্ৰায়েলী লোক সকলেই মোৰ কথা নুশুনে; তেনেহ’লে ফৌৰণে মোৰ কথা কিয় শুনিব? যিহেতু মই কথা কোৱাত নিপুন নহয়।”


AYT: Akan tetapi, jawab Musa, "TUHAN, Bangsa Israel saja tidak mau mendengarkan aku. Bagaimana mungkin Firaun mau mendengarkan aku karena aku ini tidak pandai bicara?



Bengali: তখন মোশি সদাপ্রভুর সামনে বললেন, “দেখ, ইস্রায়েল সন্তানেরা আমার কথায় মনোযোগ করল না; তবে ফরৌণ কি ভাবে শুনবে? আমি তো ভালো করে কথা বলতে পারি না।”

Gujarati: પરંતુ મૂસાએ યહોવાહને કહ્યું, "ઇઝરાયલી લોકો જ મારું સાંભળતાં નથી; તો પછી ફારુન તો શાનો સાંભળે? વળી મને તો છટાપૂર્વક બોલતાં પણ આવડતું નથી."

Hindi: और मूसा ने यहोवा से कहा, “देख, इस्राएलियों ने मेरी नहीं सुनी; फिर फ़िरौन मुझ भद्दे बोलनेवाले की कैसे सुनेगा?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮೋಶೆ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ, <<ಇಗೋ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ ನನ್ನ ಮಾತಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ; ಹೀಗಿರುವಾಗ ತೊದಲು ಮಾತನಾಡುವ ನನ್ನ ಮಾತಗಳಿಗೆ ಫರೋಹನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟಾನೇ?>> ಅಂದನು.

Marathi: तेव्हा मोशे परमेश्वराला म्हणाला, “इस्त्राएली लोकांनी माझे ऐकले नाही, तर फारो माझे कसे ऐकेल? कारण मी अजिबात चांगला वक्ता नाही.”

Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ କହିଲେ, "ଦେଖନ୍ତୁ, ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ମୋ' କଥାରେ ମନୋଯୋଗ କରି ନାହାନ୍ତି; ତେବେ ଅସୁନ୍ନତ-ଓଷ୍ଠ ଯେ ମୁଁ, ମୋ' କଥା ଫାରୋ କିପ୍ରକାରେ ଶୁଣିବେ"?

Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੱਲ ਕੀਤੀ, ਵੇਖ, ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਨਾ ਸੁਣੀ, ਤਦ ਫ਼ਿਰਊਨ ਕਿਵੇਂ ਮੇਰੀ ਸੁਣੇਗਾ, ਮੈਂ ਜਿਹੜਾ ਅਟਕ-ਅਟਕ ਕੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ?

Tamil: மோசே கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில் நின்று, இஸ்ரவேலர்களே நான் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை; பார்வோன் எப்படி நான் சொல்வதைக் கேட்பான்? நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளுள்ளவன் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు మోషే<<ఇశ్రాయేలీయులు నా మాట వినకపోతే ఫరో ఎందుకు వింటాడు? నాకు వాక్చాతుర్యం లేదు>> అని యెహోవా సముఖంలో చెప్పాడు.


NETBible: But Moses replied to the Lord, “If the Israelites did not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I speak with difficulty?”

NASB: But Moses spoke before the LORD, saying, "Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, for I am unskilled in speech?"

HCSB: But Moses said in the LORD's presence: "If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?"

LEB: But Moses protested to the LORD, "The Israelites wouldn’t listen to me. Why would Pharaoh listen to me? I’m such a poor speaker."

NIV: But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?"

ESV: But Moses said to the LORD, "Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?"

NRSV: But Moses spoke to the LORD, "The Israelites have not listened to me; how then shall Pharaoh listen to me, poor speaker that I am?"

REB: Moses protested to the LORD, “If the Israelites do not listen to me, how will Pharaoh listen to such a halting speaker as me?”

NKJV: And Moses spoke before the LORD, saying, "The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?"

KJV: And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who [am] of uncircumcised lips?

NLT: "But LORD!" Moses objected. "My own people won’t listen to me anymore. How can I expect Pharaoh to listen? I’m no orator!"

GNB: But Moses replied, “Even the Israelites will not listen to me, so why should the king? I am such a poor speaker.”

ERV: But Moses answered, “LORD, the Israelites refuse to listen to me. So surely Pharaoh will also refuse to listen. I am a very bad speaker.”

BBE: And Moses, answering the Lord, said, See, the children of Israel will not give ear to me; how then will Pharaoh give ear to me, whose lips are unclean?

MSG: Moses answered GOD, "Look--the Israelites won't even listen to me. How do you expect Pharaoh to? And besides, I stutter."

CEV: But Moses replied, "I'm not a powerful speaker. If the Israelites won't listen to me, why should the king of Egypt?"

CEVUK: But Moses replied, “I'm not a powerful speaker. If the Israelites won't listen to me, why should the king of Egypt?”

GWV: But Moses protested to the LORD, "The Israelites wouldn’t listen to me. Why would Pharaoh listen to me? I’m such a poor speaker."


NET [draft] ITL: But Moses <04872> replied <01696> to <06440> the Lord <03068>, “If <02005> the Israelites <03478> <01121> did not <03808> listen <08085> to <0413> me, then how <0349> will Pharaoh <06547> listen <08085> to me <0589>, since I speak with difficulty <08193> <06189>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 6 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran