Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 6 : 11 >> 

Assamese: “তুমি গৈ মিচৰৰ ৰজা ফৰৌণক কোৱা যে, ইস্ৰায়েলী লোক সকলক আপোনাৰ দেশৰ পৰা ওলাই যাবলৈ এৰি দিয়ক।”


AYT: "Pergilah dan katakan kepada Firaun, Raja Mesir, bahwa ia harus membiarkan orang Israel meninggalkan negerinya.



Bengali: “তুমি যাও, মিশরের রাজা ফরৌণকে বল, যেন সে তার দেশ থেকে ইস্রায়েলীয়দের ছেড়ে দেয়।”

Gujarati: "તું જઈને મિસરના રાજા ફારુનને કહે કે, તે ઇઝરાયલીઓને તારા દેશમાંથી જવા દે."

Hindi: “तू जाकर मिस्र के राजा फ़िरौन से कह कि इस्राएलियों को अपने देश में से निकल जाने दे।”

Kannada: <<ನೀನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಫರೋಹನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ತನ್ನ ದೇಶದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗುವಂತೆ ಅವನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡು>> ಅಂದನು.

Marathi: तू जाऊन मिसराचा राजा फारो याला सांग की इस्त्राएली लोकांस तुझ्या देशांतून जाऊ दे

Odiya: "ତୁମ୍ଭେ ଯାଇ ମିସରର ରାଜା ଫାରୋକୁ କୁହ, ତୁମ୍ଭ ଦେଶରୁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଯିବାକୁ ଦିଅ"।

Punjabi: ਕਿ ਉਹ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਣ ਦੇਵੇ ।

Tamil: நீ எகிப்தின் ராஜாவாகிய பார்வோனிடம் போய், அவன் தன்னுடைய தேசத்திலிருந்து இஸ்ரவேல் மக்களைப் போகவிடும்படி அவனோடு பேசு என்றார்.

Telugu: ఐగుప్తు రాజు ఫరోతో ఇశ్రాయేలు ప్రజలను అతని దేశం నుండి బయటకు పంపించమని చెప్పు>> అన్నాడు.


NETBible: “Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land.”

NASB: "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the sons of Israel go out of his land."

HCSB: "Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go from his land."

LEB: "Go tell Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave his country."

NIV: "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country."

ESV: "Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the people of Israel go out of his land."

NRSV: "Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his land."

REB: “Go and bid Pharaoh king of Egypt let the Israelites leave his country.”

NKJV: "Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the children of Israel go out of his land."

KJV: Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

NLT: "Go back to Pharaoh, and tell him to let the people of Israel leave Egypt."

GNB: “Go and tell the king of Egypt that he must let the Israelites leave his land.”

ERV: “Go tell Pharaoh that he must let the Israelites leave his land.”

BBE: Go in and say to Pharaoh, king of Egypt, that he is to let the children of Israel go out of his land.

MSG: "Go and speak to Pharaoh king of Egypt so that he will release the Israelites from his land."

CEV: to demand that the king of Egypt let the Israelites leave.

CEVUK: to demand that the king of Egypt let the Israelites leave.

GWV: "Go tell Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave his country."


NET [draft] ITL: “Go <0935>, tell <01696> Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> that he must release <07971> the Israelites <03478> <01121> from his land <0776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 6 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran