Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 5 : 4 >> 

Assamese: কিন্তু মিচৰৰ ৰজাই তেওঁলোকক ক’লে, “মোচি আৰু হাৰোণ, আপোনালোকে কিয় লোক সকলক তেওঁলোকৰ কামৰ পৰা লৈ গৈছে?” এই বুলি লোকসকলক তেওঁ ক’লে, “আপোনালোক কামলৈ ঘূৰি যাওক।”


AYT: Akan tetapi, Firaun berkata kepada mereka, "Musa dan Harun, mengapa kalian mengganggu pekerjaan mereka? Pergilah, uruslah urusanmu sendiri!



Bengali: মিশরের রাজা তাঁদেরকে বললেন, “ওহে মোশি ও হারোণ, তোমরা কেন লোকদের কাজ থেকে নিস্তার দাও? তোমাদের কাজে ফিরে যাও।”

Gujarati: પરંતુ ફારુને કહ્યું, "હે મૂસા અને હારુન, તમે લોકોના કામમાં કેમ અડચણરૂપ થાઓ છો? તમે તમારું કામ કરો અને લોકોને તેમનું કામ કરવા દો."

Hindi: मिस्र के राजा ने उनसे कहा, “हे मूसा, हे हारून, तुम क्‍यों लोगों से काम छुड़वाना चाहते हो? तुम जाकर अपने-अपने बोझ को उठाओ।”

Kannada: ಐಗುಪ್ತರ ಅರಸನು ಅವರಿಗೆ, <<ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರೇ, ಈ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ಯಾಕೆ ಅಡ್ಡಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ? ನಿಮ್ಮ ಬಿಟ್ಟೀ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: परंतु मिसराचा राजा फारो त्यांना म्हणाला, “हे मोशे, हे अहरोना, तुम्ही लोकांना काम सोडून जावयास का लावता? तुम्ही आपल्या कामावर माघारी चालते व्हा.

Odiya: ତହୁଁ ମିସରର ରାଜା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ହେ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କାହିଁକି କାର୍ଯ୍ୟରୁ ନିବୃତ୍ତ କରୁଅଛ ? ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଭାରବହନ କର୍ମରେ ଯାଅ"।

Punjabi: ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹੇ ਹਾਰੂਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਛੁਡਾਉਂਦੇ ਹੋ ? ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਕਰੋ ।

Tamil: எகிப்தின் ராஜா அவர்களை நோக்கி: மோசேயும் ஆரோனுமாகிய நீங்கள் மக்களைத் தங்களுடைய வேலைகளைவிட்டுக் கலையச்செய்கிறது என்ன? உங்கள் சுமைகளைச் சுமக்கப்போங்கள் என்றான்.

Telugu: ఐగుప్తు రాజు, << మోషే, అహరోనూ ఈ ప్రజలు తమ పనులు చేసుకోకుండా మీరు అడ్డు పడుతున్నారేమిటి? పోయి మీ పనులు చూసుకోండి.


NETBible: The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work? Return to your labor!”

NASB: But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labors!"

HCSB: The king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your labors!"

LEB: The king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their work? Get back to work!"

NIV: But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labour? Get back to your work!"

ESV: But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens."

NRSV: But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get to your labors!"

REB: But the Egyptian king answered, “What do you mean, Moses and Aaron, by distracting the people from their work? Back to your labours!

NKJV: Then the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor."

KJV: And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.

NLT: "Who do you think you are," Pharaoh shouted, "distracting the people from their tasks? Get back to work!

GNB: The king said to Moses and Aaron, “What do you mean by making the people neglect their work? Get those slaves back to work!

ERV: But Pharaoh said to them, “Moses and Aaron, you are bothering the workers. Let them do their work. Go back to your own work!

BBE: And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.

MSG: But the king of Egypt said, "Why on earth, Moses and Aaron, would you suggest the people be given a holiday? Back to work!"

CEV: The king said, "Moses and Aaron, why are you keeping these people from working? Look how many you are keeping from doing their work. Now everyone get back to work!"

CEVUK: The king said, “Moses and Aaron, why are you keeping these people from working? Look how many you are keeping from doing their work. Now everyone get back to work!”

GWV: The king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their work? Get back to work!"


NET [draft] ITL: The king <04428> of Egypt <04714> said <0559> to <0413> them, “Moses <04872> and Aaron <0175>, why <04100> do you cause the people <05971> to refrain <06544> from their work <04639>? Return <01980> to your labor <05450>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 5 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran