Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 5 : 2 >> 

Assamese: ফৰৌণে ক’লে, “যিহোৱা কোন? কিয় মই তেওঁৰ কথা শুনিম; আৰু ইস্ৰায়েলী লোক সকলক যাবলৈ কিয় এৰি দিম? মই যিহোৱাক নাজানো, গতিকে ইস্ৰায়েলী লোক সকলক যাবলৈ এৰি নিদিওঁ।”


AYT: Tetapi Firaun berkata, "Siapakah TUHAN? Mengapa aku harus taat kepada-Nya? Mengapa aku harus membiarkan Israel pergi? Aku bahkan tidak mengenal siapa TUHAN itu, dan aku tidak mau membiarkan orang Israel pergi.



Bengali: ফরৌণ বললেন, “সদাপ্রভু কে, যে আমি তার কথা শুনে ইস্রায়েলকে ছেড়ে দেব? আমি সদাপ্রভু কে জানি না, ইস্রায়েলকেও ছাড়বো না।”

Gujarati: પરંતુ ફારુને કહ્યું, "યહોવાહ તે વળી કોણ છે કે હું તેની સૂચના માનીને ઇઝરાયલીઓને જવા દઉં? તમે જેને ઈશ્વર માનો છો, તેને હું ઓળખતો નથી, વળી હું ઇઝરાયલીઓને જવા દેવાની પણ ના પાડું છું."

Hindi: फ़िरौन ने कहा, “यहोवा कौन है कि मैं उसका वचन मानकर इस्राएलियों को जाने दूँ? मैं यहोवा को नहीं जानता, और मैं इस्राएलियों को नहीं जाने दूँगा।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಫರೋಹನು, <<ಯೆಹೋವನೆಂಬುವವನು ಯಾರು ? ನಾನು ಅವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಹೋಗಗೊಡಿಸುವುದೇತಕ್ಕೆ? ಯೆಹೋವನು ಯಾರೋ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಹೋಗಲು ನಾನು ಬಿಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ>> ಅಂದನು.

Marathi: फारो म्हणाला, “हा परमेश्वर कोण आहे? मी त्याचा शब्द का ऐकावा आणि इस्त्राएलास जाऊ द्यावे? मी त्या परमेश्वराला ओळखत नाही. म्हणून इस्त्राएलास मी जाऊ देणार नाही.”

Odiya: ତହିଁରେ ଫାରୋ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ କିଏ, ଯେ ଆମ୍ଭେ ତାହାର କଥା ମାନି ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଯିବାକୁ ଦେବୁ ? ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ନାହୁଁ ଓ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଯିବାକୁ ଦେବୁ ନାହିଁ "।

Punjabi: ਪਰ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਂ ਕਿ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦਿਆਂ ? ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਦੇਵਾਂਗਾ ।

Tamil: அதற்குப் பார்வோன்: நான் இஸ்ரவேலைப் போகவிடக் கர்த்தரின் வார்த்தையைக் கேட்கிறதற்கு அவர் யார்? எனக்கு கர்த்தரைத் தெரியாது; நான் இஸ்ரவேலைப் போகவிடமாட்டேன் என்றான்.

Telugu: అందుకు ఫరో, <<యెహోవా ఎవరు? నేను అతని మాట విని ఇశ్రాయేలీయులను ఎందుకు వెళ్ళనివ్వాలి? నాకు యెహోవా అంటే ఎవరో తెలియదు. ఇశ్రాయేలీయులను వెళ్ళనివ్వను>> అన్నాడు.


NETBible: But Pharaoh said, “Who is the Lord that I should obey him by releasing Israel? I do not know the Lord, and I will not release Israel!”

NASB: But Pharaoh said, "Who is the LORD that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go."

HCSB: But Pharaoh responded, "Who is the LORD that I should obey Him by letting Israel go? I do not know the LORD, and what's more, I will not let Israel go."

LEB: Pharaoh asked, "Who is the LORD? Why should I obey him and let Israel go? I don’t know the LORD, and I won’t let Israel go."

NIV: Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."

ESV: But Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the LORD, and moreover, I will not let Israel go."

NRSV: But Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should heed him and let Israel go? I do not know the LORD, and I will not let Israel go."

REB: “Who is the LORD,” said Pharaoh, “that I should listen to him and let Israel go? I do not acknowledge the LORD: and I tell you I will not let Israel go.”

NKJV: And Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, nor will I let Israel go."

KJV: And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.

NLT: "Is that so?" retorted Pharaoh. "And who is the LORD that I should listen to him and let Israel go? I don’t know the LORD, and I will not let Israel go."

GNB: “Who is the LORD?” the king demanded. “Why should I listen to him and let Israel go? I do not know the LORD; and I will not let Israel go.”

ERV: But Pharaoh said, “Who is the LORD? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don’t even know who this LORD is, so I refuse to let Israel go.”

BBE: And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go.

MSG: Pharaoh said, "And who is GOD that I should listen to him and send Israel off? I know nothing of this so-called 'GOD' and I'm certainly not going to send Israel off."

CEV: "Who is this LORD and why should I obey him?" the king replied. "I refuse to let you and your people go!"

CEVUK: “Who is this Lord and why should I obey him?” the king replied. “I refuse to let you and your people go!”

GWV: Pharaoh asked, "Who is the LORD? Why should I obey him and let Israel go? I don’t know the LORD, and I won’t let Israel go."


NET [draft] ITL: But Pharaoh <06547> said <0559>, “Who <04310> is the Lord <03068> that <0834> I should obey <08085> him <06963> by releasing <07971> Israel <03478>? I do not <03808> know <03045> the Lord <03068>, and I will not <03808> release <07971> Israel <03478>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 5 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran