Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 5 : 1 >> 

Assamese: এই ঘটনাৰ পাছত মোচি আৰু হাৰোণে গৈ ফৰৌণক ক’লে, “ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই এইদৰে কৈছে, ‘মৰুভূমিত মোৰ উদ্দেশ্যে উৎসৱ পালন কৰিবলৈ, মোৰ লোকসকলক যাবলৈ দিয়া’।”


AYT: Setelah Musa dan Harun berbicara kepada bangsa itu, mereka pergi kepada Firaun dan berkata, "TUHAN, Allah Israel berkata, 'Biarkanlah umat-Ku pergi ke padang gurun agar mereka bisa mengadakan pesta untuk memuliakan Aku.'"



Bengali: পরে মোশি ও হারোণ গিয়ে ফরৌণকে বললেন, “সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর এই কথা বলেন, ‘মরুভূমিতে আমার উদ্দেশ্যে উৎসব করার জন্য আমার প্রজাদেরকে ছেড়ে দাও’।”

Gujarati: લોકોની સાથે વાત કર્યા પછી મૂસા અને હારુને મિસરના રાજા ફારુન પાસે આવીને તેને કહ્યું, "ઇઝરાયલના ઈશ્વર યહોવાહ કહે છે, 'મારા લોકોને મારે માટે પર્વ પાળવા સારુ અરણ્યમાં જવા દે.'"

Hindi: इसके पश्‍चात् मूसा और हारून ने जाकर फ़िरौन से कहा, “इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है, ‘मेरी प्रजा के लोगों को जाने दे, कि वे जंगल में मेरे लिये पर्व करें’।”

Kannada: ಬಳಿಕ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರು ಫರೋಹನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಹೋಗಿ, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು, ನನ್ನ ಜನರು ನನಗಾಗಿ ಅರಣ್ಯದೊಳಗೆ ಜಾತ್ರೆ ನಡೆಸುವಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ>> ಅಂದರು.

Marathi: या गोष्टी घडल्यानंतर, मोशे व अहरोन फारोकडे गेले व त्याला म्हणाले, “इस्त्राएली लोकांचा देव परमेश्वर म्हणतो, माझ्या लोकांनी माझ्यासाठी रानात उत्सव करावा म्हणून त्यांना जाऊ दे.”

Odiya: ଅନନ୍ତର ମୋଶା ଓ ହାରୋଣ ପ୍ରବେଶ କରି ଫାରୋଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଇସ୍ରାଏଲର ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର କହନ୍ତି, ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଆମ୍ଭ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସବ କରିବାକୁ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦିଅ"।

Punjabi: ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਜਾਕੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਪਰਬ ਮਨਾਵੇ ।

Tamil: பின்பு, மோசேயும் ஆரோனும் பார்வோனிடம் போய்: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் வனாந்திரத்திலே எனக்குப் பண்டிகை கொண்டாடும்படி என்னுடைய மக்களைப் போகவிடவேண்டும் என்று சொல்லுகிறார் என்றார்கள்.

Telugu: ఈ విషయాలు జరిగిన తరువాత మోషే అహరోనులు ఫరో దగ్గరికి వెళ్లి, <<ఇశ్రాయేలు ప్రజల దేవుడైన యెహోవా ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు: ఎడారిలో నా కోసం ఉత్సవం చేయడానికి నా ప్రజలను వెళ్ళనివ్వు>> అని చెప్పారు.


NETBible: Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Release my people so that they may hold a pilgrim feast to me in the desert.’”

NASB: And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Let My people go that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.’"

HCSB: Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Let My people go, so that they may hold a festival for Me in the wilderness."

LEB: Later Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD God of Israel says: Let my people go into the desert to celebrate a festival in my honor."

NIV: Afterwards Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.’"

ESV: Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.'"

NRSV: Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Let my people go, so that they may celebrate a festival to me in the wilderness.’"

REB: After this, Moses and Aaron came to Pharaoh and told him, “These are the words of the LORD the God of Israel: Let my people go so that they may keep a pilgrim-feast in my honour in the wilderness.”

NKJV: Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, "Thus says the LORD God of Israel: ‘Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.’"

KJV: And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

NLT: After this presentation to Israel’s leaders, Moses and Aaron went to see Pharaoh. They told him, "This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let my people go, for they must go out into the wilderness to hold a religious festival in my honor.’"

GNB: Then Moses and Aaron went to the king of Egypt and said, “The LORD, the God of Israel, says, ‘Let my people go, so that they can hold a festival in the desert to honor me.’”

ERV: After Moses and Aaron talked to the people, they went to Pharaoh and said, “The LORD, the God of Israel, says, ‘Let my people go into the desert so that they can have a festival to honor me.’”

BBE: And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land.

MSG: After that Moses and Aaron approached Pharaoh. They said, "GOD, the God of Israel, says, 'Free my people so that they can hold a festival for me in the wilderness.'"

CEV: Moses and Aaron went to the king of Egypt and told him, "The LORD God says, 'Let my people go into the desert, so they can honor me with a celebration there.' "

CEVUK: Moses and Aaron went to the king of Egypt and told him, “The Lord God says, ‘Let my people go into the desert, so they can honour me with a celebration there.’ ”

GWV: Later Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD God of Israel says: Let my people go into the desert to celebrate a festival in my honor."


NET [draft] ITL: Afterward <0310> Moses <04872> and Aaron <0175> went <0935> to <0413> Pharaoh <06547> and said <0559>, “Thus <03541> says <0559> the Lord <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, ‘Release <07971> my people <05971> so that they may hold a pilgrim feast <02287> to me in the desert <04057>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 5 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran