Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 5 : 15 >> 

Assamese: সেয়ে কাৰখানাত কাম কৰা ইস্রায়েলী কৰ্মচাৰী সকলে ফৰৌণৰ ওচৰলৈ আহিল; আৰু তেওঁক কাকুতি কৰি ক’লে, “আপোনাৰ দাস সকলৰ লগত কিয় আপুনি এনে ব্যৱহাৰ কৰিছে?


AYT: Kemudian, para pengawas Israel menemui Firaun. Mereka mengeluh dan berkata, "Kami adalah hambamu. Mengapa engkau perlakukan kami dengan cara seperti ini?



Bengali: তাতে ইস্রায়েলীয়দের শাসনকর্তারা এসে ফরৌণের কাছে কেঁদে বলল, “আপনার দাসদের সঙ্গে আপনি এমন ব্যবহার কেন করছেন?

Gujarati: એટલે ઇઝરાયલીઓના ઉપરીઓ ફારુનની સમક્ષ આવીને આર્તનાદ કરવા લાગ્યા, "તમે તમારા સેવકો સાથે આવો વર્તાવ કેમ રાખો છો?

Hindi: तब इस्राएलियों के सरदारों ने जाकर फ़िरौन की दोहाई यह कहकर दी, “तू अपने दासों से ऐसा बर्ताव क्‍यों करता है?

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ಫರೋಹನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, <<ಏಕೆ ನಿನ್ನ ದಾಸರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಿರಿ ಸ್ವಾಮೀ?

Marathi: मग इस्त्राएली नायक तक्रार घेऊन फारोकडे गेले व म्हणाले, “आम्ही जे तुमचे सेवक त्या आमच्याशी तुम्ही अशाप्रकारे का वागत आहा?

Odiya: ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲବଂଶୀୟ କାର୍ଯ୍ୟାଧ୍ୟକ୍ଷମାନେ ଆସି ଫାରୋଙ୍କ ନିକଟରେ କ୍ରନ୍ଦନ କରି କହିଲେ, "ଆପଣ କାହିଁକି ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କ ସହିତ ଏପରି ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛନ୍ତି"?

Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਅੰਦਰ ਆਏ ਅਤੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਕੋਲ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ ?

Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்களின் தலைவர்கள் பார்வோனிடம் போய் கூக்குரலிட்டு: உமது அடியார்களுக்கு நீர் இப்படிச் செய்கிறது என்ன?

Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజల గుంపులపై నియమించిన తనిఖీదారులు ఫరో దగ్గరికి వచ్చారు. <<తమ దాసులమైన మా పట్ల మీరు ఇలా ఎందుకు చేస్తున్నారు?


NETBible: The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating your servants this way?

NASB: Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why do you deal this way with your servants?

HCSB: So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh: "Why are you treating your servants this way?

LEB: Then the Israelite foremen complained to Pharaoh. They asked, "Why are you treating us this way?

NIV: Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?

ESV: Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, "Why do you treat your servants like this?

NRSV: Then the Israelite supervisors came to Pharaoh and cried, "Why do you treat your servants like this?

REB: The foremen came and appealed to Pharaoh: “Why does your majesty treat us like this?” they said.

NKJV: Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why are you dealing thus with your servants?

KJV: Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

NLT: So the Israelite foremen went to Pharaoh and pleaded with him. "Please don’t treat us like this," they begged.

GNB: Then the foremen went to the king and complained, “Why do you do this to us, Your Majesty?

ERV: Then the Hebrew foremen went to Pharaoh. They complained and said, “We are your servants. Why are you treating us like this?

BBE: Then the responsible men of the children of Israel came to Pharaoh, protesting and saying, Why are you acting in this way to your servants?

MSG: The Israelite foremen came to Pharaoh and cried out for relief: "Why are you treating your servants like this?

CEV: Finally, the men in charge of the slaves went to the king and said, "Why are you treating us like this?

CEVUK: Finally, the men in charge of the slaves went to the king and said, “Why are you treating us like this?

GWV: Then the Israelite foremen complained to Pharaoh. They asked, "Why are you treating us this way?


NET [draft] ITL: The Israelite <03478> <01121> foremen <07860> went <0935> and cried out <06817> to <0413> Pharaoh <06547>, “Why <04100> are you treating <06213> your servants <05650> this way <03541>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 5 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran