Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 39 : 3 >> 

Assamese: তেওঁলোকে সোণ পিটি পিটি পতা কৰি,কাটি মিহি গুনা তৈয়াৰ কৰি নীল বৰণীয়া, বেঙেনা বৰণীয়া, আৰু ৰঙা বৰণীয়া মিহি শণ সূতাৰ কাপোৰত নিপুণ শিল্পকাৰ্য্যৰ দ্বাৰাই কাম কৰালে।


AYT: Mereka menempa lempeng-lempeng emas dan memotongnya menjadi benang emas halus. Mereka menenunnya dengan benang biru, ungu, dan merah dan dengan linen halus yang dibuat oleh seorang ahli.



Bengali: সাধারণত তাঁরা সোনা পিটিয়ে পাত তৈরী করে শিল্প কাজের মধ্য দিয়ে নীল, বেগুনে, লাল ও সাদা মসীনা সূতোর মধ্যে বুনবার জন্য তা কেটে তার তৈরী করলেন।

Gujarati: સોનાને ટીપીને બસાલેલે સોનાના પાતળાં પતરાં બનાવ્યાં અને તેને કાપીને તેના તાર બનાવ્યાં. આ તાર ભૂરા, જાંબુડા, કિરમજી રંગના કાપડમાં વણી લેવામાં આવ્યા. આ કાર્ય એક બહુ જ કુશળ કારીગરનું હતું.

Hindi: और उन्होंने सोना पीट-पीटकर उसके पत्तर बनाएँ, फिर पत्तरों को काट-काटकर तार बनाएँ, और तारों को नीले, बैंजनी और लाल रंग के कपड़े में, और सूक्ष्म सनी के कपड़े में कढ़ाई की बनावट से मिला दिया।

Kannada: ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕಡುಗೆಂಪು ವರ್ಣಗಳುಳ್ಳ ದಾರದೊಡನೆಯೂ ಹತ್ತಿಯ ಬಟ್ಟೆಯೊಡನೆಯೂ ಕಸೂತಿ ಕೆಲಸದವರ ಪದ್ಧತಿಯ ಮೇರೆಗೆ ಕಸೂತಿ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಬಡಿದು ಹಗುರವಾದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಸಣ್ಣ ಸಣ್ಣ ಎಳೆಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದರು.

Marathi: त्यांनी सोने ठोकून त्याचे पातळ पत्रे केले व ते पत्रे कापून त्याची तार केली आणि ती कुशल कारागिराकडून निळ्या, जांभळ्या व किरमिजी रंगाच्या सुतात व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडात भरली.

Odiya: ଅର୍ଥାତ୍‍, ସେମାନେ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ପିଟାଇ ପାତଳ ପତ୍ର କରି ଶିଳ୍ପ କର୍ମ ଦ୍ୱାରା ନୀଳ, ଧୂମ୍ର, ସିନ୍ଦୂର ବର୍ଣ୍ଣ ଓ ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମସୂତ୍ର ମଧ୍ୟରେ ବୁଣିବା ପାଇଁ ତାହା କାଟି ଜରୀ କଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਨੇ ਨੂੰ ਕੁੱਟਕੇ ਪਤਲੇ-ਪਤਲੇ ਪੱਤ੍ਰ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਰੀਕ ਤਾਰਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨੀਲੇ ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਵਿੱਚ ਕਾਰੀਗਰੀ ਨਾਲ ਉਣਿਆ ।

Tamil: அந்தப் பொன்னை, இளநீலநூலோடும் இரத்தாம்பரநூலோடும் சிவப்புநூலோடும் மெல்லிய பஞ்சுநூலோடும் சேர்த்து வித்தியாசமான வேலையாக நெய்யும்படி, மெல்லிய தகடுகளாக அடித்து, அவைகளை கம்பிகளாகச் செய்தார்கள்.

Telugu: ఏఫోదు కోసం నీలం ఊదా ఎర్ర రంగుల దారాలతో, సన్నని నారతో నేర్పుగల పనివారు నేయడానికి బంగారాన్ని రేకులుగా కొట్టి దాన్ని తీగెలుగా కత్తిరించారు.


NETBible: They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer.

NASB: Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.

HCSB: They hammered out thin sheets of gold, and he cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and the fine linen in a skillful design.

LEB: They hammered the gold into thin sheets and cut them up. They twisted the gold into threads, which they creatively worked into each strand of the violet, purple, and bright red yarn, and throughout the fine linen.

NIV: They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen— the work of a skilled craftsman.

ESV: And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.

NRSV: Gold leaf was hammered out and cut into threads to work into the blue, purple, and crimson yarns and into the fine twisted linen, in skilled design.

REB: The gold was beaten into thin plates, cut and twisted into braid to be worked in by a seamster with the violet, purple, and scarlet yarn, and fine linen.

NKJV: And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread and the fine linen, into artistic designs.

KJV: And they did beat the gold into thin plates, and cut [it into] wires, to work [it] in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, [with] cunning work.

NLT: A skilled craftsman made gold thread by beating gold into thin sheets and cutting it into fine strips. He then embroidered it into the linen with the blue, purple, and scarlet yarn.

GNB: They hammered out sheets of gold and cut them into thin strips to be worked into the fine linen and into the blue, purple, and red wool.

ERV: (They hammered the gold into thin strips and cut the gold into long threads. They wove the gold into the blue, purple, and red yarn and fine linen. This was the work of a very skilled person.)

BBE: Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.

MSG: They hammered out gold leaf and sliced it into threads that were then worked into designs in the blue, purple, and scarlet fabric and fine linen.

CEV: (39:2)

CEVUK: (39:2)

GWV: They hammered the gold into thin sheets and cut them up. They twisted the gold into threads, which they creatively worked into each strand of the violet, purple, and bright red yarn, and throughout the fine linen.


NET [draft] ITL: They hammered <07554> the gold <02091> into <08432> thin sheets <06341> and cut <07112> it into <08432> narrow strips <06616> to weave <06213> them into <08432> the blue <08504>, purple <0713>, and scarlet <08438> yarn <08144>, and into <08432> the fine linen <08336>, the work <04639> of an artistic designer <02803>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 39 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran