Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 39 : 4 >> 

Assamese: তেওঁলোকে ওপৰৰ দুয়োফালে এফোদৰ কান্ধত লগাবলৈ স্কন্ধপটি যুগুত কৰিলে।


AYT: Mereka membuat penutup bahu untuk baju efod dan mengikatkannya pada kedua ujung efod.



Bengali: আর তাঁরা এফোদের জন্য দুটি পটি তৈরী করলেন এবং ঘাড়ের উপরে দুই কোনায় এটি জুড়ে দিলেন;

Gujarati: તેઓએ એફોદને ખભે બાંધવાના પટા બનાવીને તેની બે બાજુએ જોડી દીધા, જેથી તે બાંધી શકાય.

Hindi: एपोद के जोड़ने को उन्होंने उसके कन्‍धों पर के बन्‍धन बनाएँ, वह तो अपने दोनों सिरों से जोड़ा गया।

Kannada: ಏಫೋದ್ ಕವಚಕ್ಕೆ ಹೆಗಲಿನ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು; ಅದರ ಎರಡು ಅಂಚುಗಳು ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದವು.

Marathi: त्यांनी एफोदसाठी खांदपट्ट्या केल्या व त्या एफोदाच्या दोन्ही टोकांना जोडल्या.

Odiya: ସେମାନେ ପରସ୍ପର ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇ ସ୍କନ୍ଧପଟି କଲେ; ତହିଁର ଦୁଇ ମୁଣ୍ଡରେ ପରସ୍ପର ଯୋଡ଼ ଦିଆଗଲା ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੋਢਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਤਰਾਂ ਬਣਾਕੇ ਜੋੜੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਈਆਂ ।

Tamil: இரண்டு தோள்களின்மேலுள்ள அதின் இரண்டு முனைகளையும் சேர்த்தார்கள்; அது ஒன்றாக இணைக்கப்பட்டிருந்தது.

Telugu: ఏఫోదుకు రెండు భుజ ఖండాలు చేసి రెండు అంచులలో నిలబెట్టారు.


NETBible: They made shoulder pieces for it, attached to two of its corners, so it could be joined together.

NASB: They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.

HCSB: They made shoulder pieces for attaching it; it was joined together at its two edges.

LEB: They made two shoulder straps attached at the top corners so that the ephod could be fastened.

NIV: They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so that it could be fastened.

ESV: They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.

NRSV: They made for the ephod shoulder-pieces, joined to it at its two edges.

REB: They made shoulder-pieces for it, joined back and front.

NKJV: They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.

KJV: They made shoulderpieces for it, to couple [it] together: by the two edges was it coupled together.

NLT: They made two shoulder–pieces for the ephod, which were attached to its corners so it could be tied down.

GNB: They made two shoulder straps for the ephod and attached them to its sides, so that it could be fastened.

ERV: They made the shoulder pieces for the ephod. They tied these shoulder pieces to the two corners of the ephod.

BBE: And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.

MSG: They made shoulder pieces fastened at the two ends.

CEV: It had two shoulder straps to support it and a sash that fastened around the waist.

CEVUK: It had two shoulder straps to support it and a sash that fastened around the waist.

GWV: They made two shoulder straps attached at the top corners so that the ephod could be fastened.


NET [draft] ITL: They made <06213> shoulder pieces <03802> for it, attached <02266> to <05921> two <08147> of its corners <07118>, so it could be joined <02266> together.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 39 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran