Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 39 : 15 >> 

Assamese: তেওঁলোকে ৰছীৰ দৰে পকোৱা মালাৰ নিচিনা দুডাল শুদ্ধ সোণৰ শিকলি তৈয়াৰ কৰি, বুকুপটাত লগাই দিলে।


AYT: Para pekerja membuat dua rantai emas murni untuk tutup dada. Rantai itu dijalin seperti tali.



Bengali: পরে তাঁরা বুকপাটার উপর খাঁটি সোনা দিয়ে মালার মত পাকান দুটি শিকল তৈরী করলেন।

Gujarati: તેણે ન્યાયકરણ ઉરપત્રક માટે શુદ્ધ સોનાની ગૂંથેલી દોરી જેવી સાંકળીઓ બનાવી.

Hindi: और उन्होंने चपरास पर डोरियों के समान गूँथे हुए चोखे सोने की जंजीर बनाकर लगाई;

Kannada: ಎದೆಪದಕದ ಮೇಲ್ಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಹುರಿಗಳಂತಿರುವ ಚೊಕ್ಕಬಂಗಾರದ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ನೇಯ್ಗೆಯ ಕೆಲಸದಿಂದ ಮಾಡಿದರು.

Marathi: दोरीसारखा पीळ घातलेल्या शुद्ध सोन्याच्या साखळ्या त्यांनी ऊरपटावर लावल्या.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ବୁକୁପଟାରେ ନିର୍ମଳ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଦ୍ୱାରା ମାଳା ତୁଲ୍ୟ ମୋଡ଼ା ଜଞ୍ଜିର ନିର୍ମାଣ କଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਉੱਤੇ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਦੀ ਜੰਜੀਰੀ ਰੱਸਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਗੁੰਦੇ ਹੋਏ ਕੰਮ ਦੀ ਬਣਾਈ ।

Tamil: மார்ப்பதக்கத்துக்கு அதின் பக்கங்களிலே பின்னல் வேலையான சுத்தப்பொன் சங்கிலிகளையும் செய்து,

Telugu: వక్షపతకం కోసం దారాలు అల్లినట్టు స్వచ్ఛమైన బంగారంతో గొలుసులు అల్లారు.


NETBible: They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

NASB: They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

HCSB: They made braided chains of pure gold cord for the breastpiece.

LEB: For the breastplate they made chains out of pure gold, twisted like ropes.

NIV: For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.

ESV: And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.

NRSV: They made on the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;

REB: They made for the breastpiece chains of pure gold worked into a cord.

NKJV: And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.

KJV: And they made upon the breastplate chains at the ends, [of] wreathen work [of] pure gold.

NLT: To attach the chestpiece to the ephod, they made braided cords of pure gold.

GNB: For the breastpiece they made chains of pure gold, twisted like cords.

ERV: The workers made two chains from pure gold for the judgment pouch. The chains were braided like a rope.

BBE: And on the bag they put gold chains, twisted like cords.

MSG: They made braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords.

CEV: Two gold rings were attached to the upper front corners of the breastpiece and fastened with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.

CEVUK: Two gold rings were attached to the upper front corners of the breastpiece and fastened with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.

GWV: For the breastplate they made chains out of pure gold, twisted like ropes.


NET [draft] ITL: They made <06213> for <05921> the breastpiece <02833> braided <04639> <01383> chains <08333> like cords <05688> of pure <02889> gold <02091>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 39 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran