Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 37 : 5 >> 

Assamese: তেওঁ চন্দুক বৈ নিবলৈ, সেই কানমাৰি চন্দুকৰ দুই কাষে থকা আঙঠি সুমুৱালে।


AYT: Ia memasukkan kayu pengusung ke dalam gelang pada kedua sisi kotak itu untuk mengangkatnya.



Bengali: তিনি সিন্দুক বয়ে নিয়ে যাওয়ার জন্য ঐ বহন-দণ্ডগুলি সিন্দুকের দুই পাশের বালাতে প্রবেশ করালেন।

Gujarati: તેણે કોશને ઊંચકવા માટે તેની બાજુ પરનાં કડાંમાં તે દાંડા પરોવી દીઘા.

Hindi: और उनको सन्‍दूक की दोनो ओर के कड़ों में डाला कि उनके बल सन्‍दूक उठाया जाए।

Kannada: ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಹೊರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕಂಬಗಳನ್ನು ಮಂಜೂಷದ ಪಾರ್ಶ್ವಗಳಲ್ಲಿರುವ ಬಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಸಿದನು.

Marathi: कोश उचलण्यासाठी ते दांडे त्याने त्याच्या दोन्ही बाजूंच्या कड्यात घातले.

Odiya: ଓ ସିନ୍ଦୁକ ବହିବା ନିମନ୍ତେ ସିନ୍ଦୁକର ପାର୍ଶ୍ୱସ୍ଥ କଡ଼ାରେ ସେହି ସାଙ୍ଗୀ ପ୍ରବେଶ କରାଇଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੋਬਾਂ ਨੂੰ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਪਾਸਿਆਂ ਦੇ ਕੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸੰਦੂਕ ਚੁੱਕਿਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: அந்தத் தண்டுகளால் பெட்டியைச் சுமக்கும்படி, அவைகளைப் பெட்டியின் பக்கங்களில் இருக்கும் வளையங்களிலே பாய்ச்சினான்.

Telugu: మందసాన్ని మోయడానికి వీలుగా దాని చుట్టూ ఉన్న గుండ్రని కమ్మీలలో ఆ మోసే కర్రలు ఉంచాడు.


NETBible: and put the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark.

NASB: He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.

HCSB: He inserted the poles into the rings on the sides of the ark for carrying the ark.

LEB: He put them through the rings on the sides of the ark in order to carry it.

NIV: And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.

ESV: and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.

NRSV: and put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.

REB: and inserted the poles in the rings at the sides of the Ark to lift it.

NKJV: And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.

KJV: And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

NLT: He put the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.

GNB: and put them through the rings on each side of the Box.

ERV: He put the poles through the rings on each side of the Box.

BBE: These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.

MSG: and inserted the poles for carrying the Chest into the rings on the sides.

CEV: and put them through the rings, so the chest could be carried by the poles.

CEVUK: and put them through the rings, so the chest could be carried by the poles.

GWV: He put them through the rings on the sides of the ark in order to carry it.


NET [draft] ITL: and put <0935> the poles <0905> into the rings <02885> on <05921> the sides <06763> of the ark <0727> in order to carry <05375> the ark <0727>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 37 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran