Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 35 : 21 >> 

Assamese: যিসকলৰ হৃদয়ত প্রবৃত্তি আৰু মনত ইচ্ছা জন্মিল তেওঁলোকে যিহোৱাৰ বাবে উপহাৰ আনিলে। তেওঁলোকে সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ, তম্বুৰ সম্পৰ্কীয় সকলো সামগ্রীৰ, আৰু পবিত্ৰ বস্ত্ৰৰ বাবে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে উপহাৰ আনিলে।


AYT: Semua orang tergerak hatinya dan semua orang yang terdorong semangatnya datang dan membawa pemberian bagi TUHAN. Pemberian itu digunakan untuk membangun Kemah Pertemuan, semua layanannya, dan semua pakaian kudus.



Bengali: আর যাদের হৃদয়ে প্রবৃত্তি ও মনে ইচ্ছা হল, তারা সবাই সমাগম তাঁবু তৈরীর জন্য এবং সেই বিষয়ে সমস্ত কাজের ও পবিত্র পোশাকের জন্য সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে উপহার আনল।

Gujarati: જેઓને હોંશ હતી અને જેઓના હૃદયોમાં આપવાની ઇચ્છા હતી તે સર્વ આવ્યા અને મુલાકાતમંડપના કામને સારુ તથા તેની સર્વ સેવાને સારુ તથા પવિત્ર વસ્ત્રોને સારુ યહોવાહને માટે અર્પણ લાવ્યા.

Hindi: और जितनों को उत्‍साह हुआ, और जितनों के मन में ऐसी इच्‍छा उत्‍पन्‍न हुई थी, वे मिलापवाले तम्‍बू के काम करने और उसकी सारी सेवकाई और पवित्र वस्‍त्रों के बनाने के लिये यहोवा की भेंट ले आने लगे।

Kannada: ಯಾರನ್ನು ಹೃದಯವು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿತೋ, ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ಸಿದ್ಧವಾಗಿತ್ತೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅದರ ಸಮಸ್ತ ಸೇವೆಗಳಿಗಾಗಿಯೂ, ಪವಿತ್ರ ವಸ್ತ್ರಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ತಂದರು.

Marathi: नंतर ज्यांच्या अंतःकरणांत स्फूर्ति झाली, त्या सर्वांनी दर्शनमंडपाच्या कामासाठी, त्यातील सगळया सेवेसाठी आणि पवित्र वस्रासाठी परमेश्वराला अर्पणे आणली.

Odiya: ପୁଣି, ଯାହାର ମନ ଯାହାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇଲା ଓ ଯାହାର ଆତ୍ମା ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ କଲା, ସେମାନେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ନିର୍ମାଣ ନିମନ୍ତେ ଓ ତତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ଓ ପବିତ୍ର ବସ୍ତ୍ର ନିମନ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଉପହାର ଆଣିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰੇਰਿਆ, ਆਏ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਭਾਉਣੀ ਕੀਤੀ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਭੇਟਾਂ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਸਤ੍ਰਾਂ ਲਈ ਲਿਆਏ ।

Tamil: பின்பு எவர்களை அவர்களுடைய இருதயம் எழுப்பி, எவர்களை அவர்களுடைய ஆவி உற்சாகப்படுத்தினதோ, அவர்கள் எல்லோரும் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வேலைக்கும், அதின் எல்லா ஊழியத்திற்கும், பரிசுத்த ஆடைகளுக்கும் ஏற்றவைகளைக் கர்த்தருக்குக் காணிக்கையாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.

Telugu: తరువాత ఎవరి హృదయం వాళ్ళను ప్రేరేపించినట్టు వాళ్ళంతా సన్నిధి గుడారం కోసం, దానిలోని సేవ అంతటికోసం, పవిత్ర వస్త్రాల కోసం అర్పణలు తెచ్చి యెహోవాకు సమర్పించారు.


NETBible: Everyone whose heart stirred him to action and everyone whose spirit was willing came and brought the offering for the Lord for the work of the tent of meeting, for all its service, and for the holy garments.

NASB: Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the LORD’S contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.

HCSB: Everyone whose heart was moved and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD to construct the tent of meeting for every use, and to make the holy garments.

LEB: Those who were willing and whose hearts moved them came and brought their contributions to the LORD. The gifts were used to construct the tent of meeting, to pay other expenses, and to make the holy clothes.

NIV: and everyone who was willing and whose heart moved him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its service, and for the sacred garments.

ESV: And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the LORD's contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.

NRSV: And they came, everyone whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and brought the Lord’s offering to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the sacred vestments.

REB: and everyone who was so minded brought of his own free will a contribution to the LORD for the making of the Tent of Meeting and for all its service, and for the sacred vestments.

NKJV: Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the LORD’S offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.

KJV: And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD’S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

NLT: If their hearts were stirred and they desired to do so, they brought to the LORD their offerings of materials for the Tabernacle and its furnishings and for the holy garments.

GNB: and everyone who wished to do so brought an offering to the LORD for making the Tent of the LORD's presence. They brought everything needed for use in worship and for making the priestly garments.

ERV: All the people who wanted to give came and brought a gift to the LORD. These gifts were used for making the Meeting Tent, everything in the Tent, and the special clothes.

BBE: And everyone whose heart was moved, everyone who was guided by the impulse of his spirit, came with his offering for the Lord, for whatever was needed for the Tent of meeting and its work and for the holy robes.

MSG: Then they came back, every one whose heart was roused, whose spirit was freely responsive, bringing offerings to GOD for building the Tent of Meeting, furnishing it for worship and making the holy vestments.

CEV: Then those who wanted to bring gifts to the LORD, brought them to be used for the sacred tent, the worship services, and the priestly clothes.

CEVUK: Then those who wanted to bring gifts to the Lord, brought them to be used for the sacred tent, the worship services, and the priestly clothes.

GWV: Those who were willing and whose hearts moved them came and brought their contributions to the LORD. The gifts were used to construct the tent of meeting, to pay other expenses, and to make the holy clothes.


NET [draft] ITL: Everyone <0376> <03605> whose <0834> heart <03820> stirred <05375> him to action and everyone <03605> whose <0834> spirit <07307> was willing <05068> came <0935> and brought <0935> the offering <08641> for the Lord <03068> for the work <04399> of the tent <0168> of meeting <04150>, for all <03605> its service <05656>, and for the holy <06944> garments <0899>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 35 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran