Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 35 : 19 >> 

Assamese: তেওঁলোকে পবিত্ৰ-স্থানত পৰিচৰ্যা কৰিবৰ বাবে বোৱা মিহি বস্ত্ৰ, পুৰোহিতৰ কৰ্ম কৰিবলৈ হাৰোণ আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলৰ বস্ত্ৰ আনিব।”


AYT: dan pakaian khusus imam untuk melayani di Ruang Kudus. Inilah pakaian khusus untuk Imam Harun dan anak-anaknya apabila mereka melayani sebagai imam.



Bengali: তারা পবিত্র স্থানে পরিচর্য্যা করার জন্য সূক্ষ্ম বোনা পোশাক আনল, অর্থাৎ হারোণ যাজকের জন্য পবিত্র পোশাক ও যাজকের কাজ করার জন্য তার ছেলেদের পোশাক।

Gujarati: પવિત્રસ્થાનમાં સેવા કરવાના માટે ઝીણાં વણેલાં વસ્ત્રો, એટલે યાજકપદ બજાવવાને માટે હારુન યાજકનાં પવિત્ર વસ્ત્રો અને તેના દીકરાઓના વસ્ત્રો."

Hindi: पवित्रस्‍थान में सेवा टहल करने के लिये काढ़े हुए वस्‍त्र, और याजक का काम करने के लिये हारून याजक के पवित्र वस्‍त्र, और उसके पुत्रों के वस्‍त्र भी।”

Kannada: ಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನದ ಸೇವೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಸುಂದರವಾದ ದೀಕ್ಷಾವಸ್ತ್ರಗಳು ಅಂದರೆ ಮಹಾಯಾಜಕನಾದ ಆರೋನನಿಗೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಬೇಕಾದ ಪವಿತ್ರ ಯಾಜಕವಸ್ತ್ರಗಳು ಇವೇ>> ಅಂದನು.

Marathi: पवित्रस्थानात सेवाकरण्यासाठी कुशलतेने विणलेली वस्रे आणि याजक ह्या नात्याने सेवाकरण्यासाठी अहरोन याजकाची व त्याच्या पुत्रांची पवित्र वस्रे.”

Odiya: ପୁଣି, ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୁଶୋଭିତ ବସ୍ତ୍ର, ଅର୍ଥାତ୍‍, ହାରୋଣ ଯାଜକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପବିତ୍ର ବସ୍ତ୍ର ଓ ଯାଜକ କର୍ମ ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କର ବସ୍ତ୍ର, ଏହି ସମସ୍ତ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮਹੀਨ ਉਣੇ ਹੋਏ ਬਸਤਰ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਜਾਜਕ ਲਈ ਪਵਿੱਤਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਲਈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜਾਜਕਾਈ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਬਸਤ੍ਰ ।

Tamil: பரிசுத்த ஸ்தலத்திலே ஆராதனை செய்வதற்குரிய ஆடைகளையும், ஆசாரிய ஊழியம்செய்கிற ஆரோனின் பரிசுத்த ஆடைகளையும் அவனுடைய மகன்களின் ஆடைகளையும் அவர்கள் செய்யவேண்டும் என்றான்.

Telugu: పవిత్ర స్థలంలో సేవ చేయడానికి నేసిన వస్త్రాలు, అంటే, యాజకుడుగా సేవ చెయ్యడానికి అహరోనుకు, అతని కొడుకులకూ పవిత్ర వస్త్రాలు అనేవి.>>


NETBible: the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”

NASB: the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’"

HCSB: and the specially woven garments for ministering in the sanctuary--the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests."

LEB: the special clothes worn for official duties in the holy place––both the holy clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests."

NIV: the woven garments worn for ministering in the sanctuary— both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests."

ESV: the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests."

NRSV: the finely worked vestments for ministering in the holy place, the holy vestments for the priest Aaron, and the vestments of his sons, for their service as priests.

REB: the stitched vestments for ministering in the Holy Place, that is the sacred vestments for Aaron the priest and the vestments for his sons when they minister as priests.”

NKJV: ‘the garments of ministry, for ministering in the holy place ––the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’"

KJV: The cloths of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

NLT: the beautifully stitched clothing for the priests to wear while ministering in the Holy Place; the sacred garments for Aaron and his sons to wear while officiating as priests."

GNB: and the magnificent garments the priests are to wear when they serve in the Holy Place -- the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons.”

ERV: and the special woven clothes for the priest to wear in the Holy Place. These are the special clothes for Aaron the priest and his sons to wear when they serve as priests.”

BBE: The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests.

MSG: the official vestments for ministering in the Holy Place, the sacred vestments for Aaron the priest and for his sons serving as priests."

CEV: and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.

CEVUK: and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.

GWV: the special clothes worn for official duties in the holy place––both the holy clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests."


NET [draft] ITL: the woven <08278> garments <0899> for serving <08334> in the holy <06944> place, the holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175> the priest <03548>, and the garments <0899> for his sons <01121> to minister as priests <03547>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 35 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran