Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 34 : 4 >> 

Assamese: সেয়ে মোচিয়ে আগৰ নিচিনা শিলৰ দুখন ফলি কাটি, যিহোৱাৰ আজ্ঞা অনুসাৰে ৰাতিপুৱাই উঠি চীনয় পৰ্ব্বতলৈ গ’ল। যিহোৱাই নিৰ্দেশ দিয়া অনুসাৰে শিলৰ সেই ফলি দুখনো লগত লৈ গ’ল।


AYT: Maka, Musa memahat dua lempeng batu sama seperti yang sebelumnya. Pagi-pagi benar, ia mendaki Gunung Sinai dengan membawa dua lempeng batu, sesuai dengan perintah TUHAN.



Bengali: পরে মোশি প্রথম পাথরের মত দুটি পাথরের ফলক কাটলেন এবং সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে সকালে উঠে সীনয় পর্বতের উপরে গেলেন ও সেই দুটি পাথরের ফলক হাতে করে নিলেন।

Gujarati: મૂસાએ પ્રથમની પાટીઓના જેવી જ પથ્થરની બે શિલાપાટીઓ બનાવી અને સવારમાં તે વહેલો ઊઠ્યો અને યહોવાહે તેને જેમ કહ્યું હતું તે પ્રમાણે તેના હાથમાં શિલાપાટીઓ લઈને તે સિનાઈ પર્વત પર ચઢી ગયો.

Hindi: तब मूसा ने पहली तख्‍तियों के समान दो और तख्तियाँ गढ़ी; और भोर को सबेरे उठकर अपने हाथ में पत्‍थर की वे दोनों तख्तियाँ लेकर यहोवा की आज्ञा के अनुसार पर्वत पर चढ़ गया।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಮೋಶೆಯು ಮೊದಲಿದ್ದ ಹಲಗೆಗಳಂತೆ ಎರಡು ಕಲ್ಲಿನ ಹಲಗೆಗಳನ್ನು ಕೆತ್ತಿಸಿಕೊಂಡು, ಯೆಹೋವನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಬೆಳಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ಆ ಎರಡು ಕಲ್ಲಿನ ಹಲಗೆಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸೀನಾಯಿಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಹತ್ತಿದನು.

Marathi: तेव्हा मोशेने पहिल्या पाट्यांसारख्याच आणखी दोन दगडी पाट्या घडून तयार केल्या; सकाळीच उठून त्या हाती घेऊन परमेश्वराच्या आज्ञेप्रमाणे सीनाय पर्वतावर चढून गेला;

Odiya: ତହୁଁ ମୋଶା ପ୍ରଥମ ପ୍ରସ୍ତର ପରି ଦୁଇ ପ୍ରସ୍ତର ପଟା ଖୋଳିଲେ; ପୁଣି, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ସୀନୟ ପର୍ବତ ଉପରକୁ ଗଲେ ଓ ସେହି ଦୁଇ ପ୍ରସ୍ତର ପଟା ହସ୍ତରେ ନେଲେ ।

Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਉਸ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਵਰਗੀਆਂ ਪੱਥਰ ਦੀਆਂ ਦੋ ਫੱਟੀਆਂ ਘੜੀਆਂ ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਉੱਠ ਕੇ ਸੀਨਈ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਪੱਥਰ ਦੀਆਂ ਦੋ ਫੱਟੀਆਂ ਲਈਆਂ ।

Tamil: அப்பொழுது மோசே முந்தின கற்பலகைகளைப் போன்ற இரண்டு கற்பலகைகளை இழைத்து, அதிகாலையில் எழுந்து, கர்த்தர் தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே அந்த இரண்டு கற்பலகைகளையும் தன்னுடைய கையிலே எடுத்துக்கொண்டு, சீனாய் மலையில் ஏறினான்.

Telugu: కాబట్టి మోషే మొదటి పలకల్లాంటి రెండు రాతి పలకలు చెక్కాడు. తనకు యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్టు ఉదయాన్నే తొందరగా లేచి ఆ రెండు రాతి పలకలను చేత పట్టుకొని సీనాయి కొండ ఎక్కాడు.


NETBible: So Moses cut out two tablets of stone like the first; early in the morning he went up to Mount Sinai, just as the Lord had commanded him, and he took in his hand the two tablets of stone.

NASB: So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses rose up early in the morning and went up to Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and he took two stone tablets in his hand.

HCSB: Moses cut two stone tablets like the first ones. He got up early in the morning, and taking the two stone tablets in his hand, he climbed Mount Sinai, just as the LORD had commanded him.

LEB: So Moses cut two more stone tablets like the first ones. Early the next morning he went up on Mount Sinai, as the LORD had commanded him, carrying the two stone tablets.

NIV: So Moses chiselled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.

ESV: So Moses cut two tablets of stone like the first. And he rose early in the morning and went up on Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand two tablets of stone.

NRSV: So Moses cut two tablets of stone like the former ones; and he rose early in the morning and went up on Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tablets of stone.

REB: So Moses cut two stone tablets like the first, and early in the morning he went up Mount Sinai as the LORD had commanded him, taking the two stone tablets in his hands.

NKJV: So he cut two tablets of stone like the first ones . Then Moses rose early in the morning and went up Mount Sinai, as the LORD had commanded him; and he took in his hand the two tablets of stone.

KJV: And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

NLT: So Moses cut two tablets of stone like the first ones. Early in the morning he climbed Mount Sinai as the LORD had told him, carrying the two stone tablets in his hands.

GNB: So Moses cut two more stone tablets, and early the next morning he carried them up Mount Sinai, just as the LORD had commanded.

ERV: So Moses made two more stone tablets like the first ones. Early the next morning Moses went up Mount Sinai, just as the LORD had commanded. Moses carried the two stone tablets with him.

BBE: So Moses got two stones cut like the first; and early in the morning he went up Mount Sinai, as the Lord had said, with the two stones in his hand.

MSG: So Moses cut two tablets of stone just like the originals. He got up early in the morning and climbed Mount Sinai as GOD had commanded him, carrying the two tablets of stone.

CEV: So Moses cut two flat stones like the first ones, and early the next morning he carried them to the top of Mount Sinai, just as the LORD had commanded.

CEVUK: So Moses cut two flat stones like the first ones, and early the next morning he carried them to the top of Mount Sinai, just as the Lord had commanded.

GWV: So Moses cut two more stone tablets like the first ones. Early the next morning he went up on Mount Sinai, as the LORD had commanded him, carrying the two stone tablets.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> cut out <06458> two <08147> tablets <03871> of stone <068> like the first <07223>; early <07925> in the morning <01242> he went up <05927> to <0413> Mount <02022> Sinai <05514>, just as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> him, and he took <03947> in his hand <03027> the two <08147> tablets <03871> of stone <068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 34 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran