Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 34 : 3 >> 

Assamese: আন কোনো লোক তোমাৰ লগত নাহিব; আৰু গোটেই পৰ্ব্বতত কোনো লোক যেন দেখা পোৱা নাযায়। গৰু ভেড়াৰ জাকোবোৰো যেন পৰ্ব্বতৰ আগত চৰি নাথাকে।


AYT: Tidak seorang pun boleh ikut naik bersamamu. Tidak seorang boleh terlihat di gunung itu. Bahkan, ternak atau domba pun tidak diperbolehkan merumput di kaki gunung itu.



Bengali: কিন্তু তোমার সঙ্গে কোনো মানুষ উপরে না আসুক এবং এই পর্বতে কোথাও কোন মানুষ দেখা না যাক, আর পশুপালও এই পর্বতের সামনে না চরুক।”

Gujarati: તારી સાથે કોઈ ઉપર ના આવે. તેમ જ પર્વત પર કોઈ માણસ દેખાય નહિ. તેમ જ પર્વતની આસપાસ ઘેટાંબકરાં કે જાનવરો પણ ચરતાં હોવા જોઈએ નહિ."

Hindi: तेरे संग कोई न चढ़ पाए, वरन् पर्वत भर पर कोई मनुष्‍य कहीं दिखाई न दे; और न भेड़-बकरी और गाय-बैल भी पर्वत के आगे चरने पाएँ।”

Kannada: ಯಾರೂ ನಿನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬರಬಾರದು. ಈ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಕಾಣಿಸಕೂಡದು; ಕುರಿದನಗಳೂ ಬೆಟ್ಟದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಯಬಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तुझ्याबरोबर कोणी चढून वर येऊ नये पर्वतावरील कोणत्याच ठिकाणी कोणी मनुष्य दिसू नये; तसेच शेरडेमेंढरे कळप व गुरेढोरे ह्याना त्या पर्वताच्या पायथ्याशी चरू देऊ नकोस.

Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଆଉ କେହି ଉପରକୁ ଆସିବେ ନାହିଁ, ପୁଣି, ଏହି ସମୁଦାୟ ପର୍ବତରେ କେହି ଦେଖା ନ ଯିବେ ଓ ଗୋମେଷାଦି ପଲ ମଧ୍ୟ ଏହି ପର୍ବତ ସମ୍ମୁଖରେ ଚରିବେ ନାହିଁ"।

Punjabi: ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਨਾ ਚੜ੍ਹੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਪਹਾੜ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਮਨੁੱਖ ਨਾ ਦਿੱਸੇ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਉਸ ਪਹਾੜ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਜੜ ਚੁਗੇ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੌਣਾ ।

Tamil: உன்னோடு ஒருவனும் அங்கே வரக்கூடாது; மலையில் எங்கும் ஒருவனும் காணப்படவும்கூடாது; இந்த மலையின் அருகில் ஆடுமாடு மேயவும்கூடாது என்றார்.

Telugu: ఏ మనిషీ నీతోబాటు ఈ కొండ దగ్గరికి రాకూడదు, ఏ మనిషీ ఈ కొండ మీద ఎక్కడా కనబడకూడదు. ఈ కొండ పరిసరాల్లో గొర్రెెలు గానీ, ఎద్దులుగానీ మేత మేయకూడదు>> అని చెప్పాడు.


NETBible: No one is to come up with you; do not let anyone be seen anywhere on the mountain; not even the flocks or the herds may graze in front of that mountain.”

NASB: "No man is to come up with you, nor let any man be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds may not graze in front of that mountain."

HCSB: No one may go up with you; in fact, no one must be seen anywhere on the mountain. Even the flocks and herds are not to graze in front of that mountain."

LEB: No one may come with you or even be seen anywhere on the mountain. Even the flocks and herds may not graze in front of this mountain."

NIV: No-one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain."

ESV: No one shall come up with you, and let no one be seen throughout all the mountain. Let no flocks or herds graze opposite that mountain."

NRSV: No one shall come up with you, and do not let anyone be seen throughout all the mountain; and do not let flocks or herds graze in front of that mountain."

REB: No one is to go up with you, no one must even be seen anywhere on the mountain, nor must flocks or herds graze within sight of that mountain.”

NKJV: "And no man shall come up with you, and let no man be seen throughout all the mountain; let neither flocks nor herds feed before that mountain."

KJV: And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

NLT: No one else may come with you. In fact, no one is allowed anywhere on the mountain. Do not even let the flocks or herds graze near the mountain."

GNB: No one is to come up with you; no one is to be seen on any part of the mountain; and no sheep or cattle are to graze at the foot of the mountain.”

ERV: No one will be allowed to come with you. No one should even be seen anywhere on the mountain. Even your herds of animals or flocks of sheep will not be allowed to eat grass at the bottom of the mountain.”

BBE: No one is to come up with you, and let no man be seen anywhere on the mountain; let no flocks or herds come near to get their food at its foot.

MSG: Not a soul is to go with you; the whole mountain must be clear of people, even animals--not even sheep or oxen can be grazing in front of the mountain."

CEV: No one is to come with you or to be on the mountain at all. Don't even let the sheep and cattle graze at the foot of the mountain."

CEVUK: No one is to come with you or to be on the mountain at all. Don't even let the sheep and cattle graze at the foot of the mountain.”

GWV: No one may come with you or even be seen anywhere on the mountain. Even the flocks and herds may not graze in front of this mountain."


NET [draft] ITL: No <03808> one <0376> is to come up <05927> with <05973> you; do not <0408> let anyone <0376> be seen <07200> anywhere <03605> on <0413> the mountain <02022>; not <0408> even <01571> the flocks <06629> or the herds <01241> may graze <07462> in front <04136> of that <01931> mountain <02022>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 34 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran