Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 33 : 22 >> 

Assamese: তোমাৰ আগেদি যেতিয়া মোৰ প্ৰতাপ গমন কৰিব, তেতিয়া মই তোমাক শিলটোৰ ফাটত থম, আৰু মোৰ গমন শেষ নোহোৱালৈকে মোৰ হাতেৰে তোমাক ঢাকি ধৰিম।


AYT: Aku akan menempatkanmu di celah batu itu dan menutupimu dengan tangan-Ku, sampai kemuliaan-Ku melintas.



Bengali: তাতে তোমার কাছ দিয়ে আমার মহিমা যাওয়ার সময়ে আমি তোমাকে শিলার এক ফাটলের মধ্যে রাখব ও আমার যাওয়ার শেষ পর্যন্ত হাত দিয়ে তোমাকে ঢেকে রাখব;

Gujarati: મારું ગૌરવ તારી નજર આગળથી પસાર થાય ત્યારે હું તને આ ખડકની ફાટમાં રાખીશ અને હું પોતે પસાર થઈ જાઉં ત્યાં સુધી મારા હાથ વડે તને હું ઢાંકી દઈશ.

Hindi: और जब तक मेरा तेज तेरे सामने होकर चलता रहे तब तक मैं तुझे चट्टान के दरार में रखूँगा, और जब तक मैं तेरे सामने होकर न निकल जाऊँ तब तक अपने हाथ से तुझे ढाँपे रहूँगा;

Kannada: ನನ್ನ ಮಹಿಮೆಯು ನಿನ್ನೆದುರಿಗೆ ದಾಟಿಹೋಗುವಾಗ ನಾನು ಈ ಬಂಡೆಯ ಸಂದಿನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಇರಿಸಿ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ದಾಟಿ ಹೋಗುವ ತನಕ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೈಯಿಂದ ಮರೆಮಾಡುವೆನು.

Marathi: माझे तेज त्या जागेजवळून पुढे जाईल तेव्हा मी तुला त्या खडकातील मोठ्या भेगेत ठेवीन; आणि मी निघून जाईपर्यत माझ्या हाताने तुला झाकीन;

Odiya: ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟ ଦେଇ ଆମ୍ଭ ମହିମାର ଗମନ ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଶୈଳର ସେହି ଛିଦ୍ରରେ ରଖିବା ଓ ଆମ୍ଭ ଗମନର ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣା ହସ୍ତରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଚ୍ଛନ୍ନ କରିବା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਦ ਮੇਰਾ ਤੇਜ ਲੰਘ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੱਥਰ ਦੀ ਇੱਕ ਖੰਧਰ ਵਿੱਚ ਪਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਲੰਘਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਢੱਕਾਂਗਾ

Tamil: என்னுடைய மகிமை கடந்துபோகும்போது, நான் உன்னை அந்தக் கன்மலையின் வெடிப்பிலே வைத்து, நான் கடந்துபோகும்வரை என்னுடைய கரத்தினால் உன்னை மூடுவேன்;

Telugu: నా మహిమ నిన్ను దాటి వెళ్ళే సమయంలో ఆ బండ సందులో నిన్ను దాచి ఉంచి, నిన్ను దాటి వెళ్ళే వరకు నా చేత్తో నిన్ను కప్పుతాను.


NETBible: When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and will cover you with my hand while I pass by.

NASB: and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.

HCSB: and when My glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with My hand until I have passed by.

LEB: When my glory passes by, I will put you in a crevice in the cliff and cover you with my hand until I have passed by.

NIV: When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.

ESV: and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.

NRSV: and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by;

REB: and, when my glory passes by, I shall put you in a crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.

NKJV: "So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.

KJV: And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:

NLT: As my glorious presence passes by, I will put you in the cleft of the rock and cover you with my hand until I have passed.

GNB: When the dazzling light of my presence passes by, I will put you in an opening in the rock and cover you with my hand until I have passed by.

ERV: I will put you in a large crack in that rock. Then I will cover you with my hand, and my Glory will pass by.

BBE: And when my glory goes by, I will put you in a hole in the rock, covering you with my hand till I have gone past:

MSG: When my Glory passes by, I'll put you in the cleft of the rock and cover you with my hand until I've passed by.

CEV: and before I pass by in all of my shining glory, I will put you in a large crack in the rock. I will cover your eyes with my hand until I have passed by.

CEVUK: and before I pass by in all my shining glory, I will put you in a large crack in the rock. I will cover your eyes with my hand until I have passed by.

GWV: When my glory passes by, I will put you in a crevice in the cliff and cover you with my hand until I have passed by.


NET [draft] ITL: When <01961> my glory <03519> passes by <05674>, I will put <07760> you in a cleft <05366> in the rock <06697> and will cover <05526> you with <05921> my hand <03709> while <05704> I pass by <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 33 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran