Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 32 : 25 >> 

Assamese: মোচিয়ে দেখিলে যে, হাৰোণৰ লোকসকলৰ ওপৰত নিয়ন্ত্রণ হেৰাইছে আৰু তেওঁলোকে নিজৰ ইচ্ছামতে চলি, তেওঁলোক শত্রুবোৰৰ আগত হাঁহিয়াতৰ পাত্র হৈছে।


AYT: Musa melihat bahwa bangsa itu sudah lepas kendali. Sebab, Harun telah membiarkan mereka lepas kendali sehingga menjadi ejekan bagi musuh-musuh mereka.



Bengali: পরে মোশি দেখলেন, লোকেরা স্বেচ্ছাচারী হয়েছে, কারণ হারোণ শত্রুদের মধ্যে বিদ্রূপের জন্য তাদেরকে স্বেচ্ছাচারী হতে দিয়েছিলেন।

Gujarati: મૂસાએ જોયું કે હારુને લોકો પરનો પોતાનો કાબૂ જવા દીધો અને પરિણામે તેઓને હાસ્યપાત્ર થવા દીધા હતા.

Hindi: हारून ने उन लोगों को ऐसा निरंकुश कर दिया था कि वे अपने विरोधियों के बीच उपहास के योग्‍य हुए,

Kannada: ಮೋಶೆಯು ಜನರು ಅಂಕೆ ತಪ್ಪಿ ತಮ್ಮ ಇಷ್ಟಬಂದಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆರೋನನು ಅವರನ್ನು ಸಡಿಲವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ಅವನ ವಿರೋಧಿಗಳು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಸ್ಪದವಾಯಿತು,

Marathi: मोशेने पाहिले की अहरोनाने लोकांवरचे नियंत्रण ढिले केले त्यामुळे ते बेभान होत गेले आणि त्यांच्या मूर्खपणाच्या आचरणाचा तमाशा त्यांच्या शत्रूंनी पाहिला.

Odiya: ଆଉ ମୋଶା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱେଚ୍ଛାଚାରୀ ଦେଖିଲେ, କାରଣ ହାରୋଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁଗଣ ମଧ୍ୟରେ ହାସ୍ୟାସ୍ପଦ ହେବା ଭଳି ସ୍ୱେଚ୍ଛାଚାରୀ କରି ଛାଡ଼ିଥିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਬੇ-ਲਗ਼ਾਮ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਖ਼ੌਲ ਉਡਾਉਣ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੇ-ਲਗ਼ਾਮ ਕੀਤਾ ।

Tamil: மக்கள் தங்களுடைய எதிரிகளுக்குள் அவமானப்படத்தக்கதாக ஆரோன் அவர்களை நிர்வாணமாக்கியிருந்தான். அவர்கள் நிர்வாணமாக இருக்கிறதை மோசே கண்டு,

Telugu: ప్రజలు తమ శత్రువుల ఎదుట నవ్వులపాలు కావడానికి అహరోను కారకుడయ్యాడు. ప్రజలు విచ్చలవిడితనంగా తిరగడం మోషే గమనించాడు.


NETBible: Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.

NASB: Now when Moses saw that the people were out of control—for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies—

HCSB: Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, so that they would be vulnerable to their enemies.

LEB: Aaron had let the people get out of control, and they became an object of ridicule to their enemies. When Moses saw this,

NIV: Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughing-stock to their enemies.

ESV: And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies),

NRSV: When Moses saw that the people were running wild (for Aaron had let them run wild, to the derision of their enemies),

REB: Moses saw that the people were out of control and that Aaron had laid them open to the secret malice of their enemies.

NKJV: Now when Moses saw that the people were unrestrained (for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies),

KJV: And when Moses saw that the people [were] naked; (for Aaron had made them naked unto [their] shame among their enemies:)

NLT: When Moses saw that Aaron had let the people get completely out of control––and much to the amusement of their enemies––

GNB: Moses saw that Aaron had let the people get out of control and make fools of themselves in front of their enemies.

ERV: Moses saw that Aaron had let the people get out of control. They were being wild, and all their enemies could see them acting like fools.

BBE: And Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them loose to their shame before their haters:

MSG: Moses saw that the people were simply running wild--Aaron had let them run wild, disgracing themselves before their enemies.

CEV: Moses knew that the people were out of control and that it was Aaron's fault. And now they had made fools of themselves in front of their enemies.

CEVUK: Moses knew that the people were out of control and that it was Aaron's fault. And now they had made fools of themselves in front of their enemies.

GWV: Aaron had let the people get out of control, and they became an object of ridicule to their enemies. When Moses saw this,


NET [draft] ITL: Moses <04872> saw <07200> that the people <05971> were running wild <06544>, for <03588> Aaron <0175> had let them <01931> get completely out of control <06544>, causing derision <08103> from their enemies <06965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 32 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran