Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 29 : 34 >> 

Assamese: সেই নিযুক্তকৰণৰ মাংস আৰু পিঠাৰ পৰা যদি কিছু অৱশিষ্ট ৰাতিপুৱালৈকে থাকি যায়, তেনেহ’লে সেই অৱশিষ্ট ভাগ জুইত পুৰি ভস্ম কৰিব লাগিব। এইটো কোনেও ভোজন কৰিব নোৱাৰিব, কাৰণ সেয়ে মোৰ বাবে পবিত্ৰকৃত কৰি ৰখা।


AYT: Jika ada dari daging dan roti itu yang masih tersisa hingga pagi, bakarlah semua itu. Jangan memakannya sebab makanan itu kudus.



Bengali: আর আমার জন্য ঐ পবিত্র করা সেই মাংস ও সেই রুটি থেকে যদি সকাল পর্যন্ত কিছু অবশিষ্ট থাকে, তবে সেইগুলি অবশ্যই আগুনে পুড়িয়ে দেবে; কেউ সেগুলি খাবে না, কারণ তা পবিত্র বস্তু ও আমার জন্য সংরক্ষিত।

Gujarati: સવાર સુધી જો માંસ કે રોટલીમાંથી કાંઈ વધે તો તેને અગ્નિમાં બાળી મૂકવું પણ ખાવું નહિ, કારણ એ પવિત્ર છે.

Hindi: यदि संस्‍कारवाले माँस या रोटी में से कुछ सबेरे तक बचा रहे, तो उस बचे हुए को आग में जलाना, वह खाया न जाए; क्‍योंकि वह पवित्र होगा।

Kannada: ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಮಾಂಸದಲ್ಲಾಗಲಿ, ರೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಾಗಲಿ ಏನಾದರೂ ಮರುದಿನದ ಉದಯದ ವರೆಗೆ ಉಳಿದರೆ ಅದನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು. ಅದು ಪವಿತ್ರವಾದುದರಿಂದ ಯಾರೂ ಅದನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು.

Marathi: समर्पित केलेल्या मांसातले किंवा भाकरीतले जर काही सकाळपर्यत उरले तर ते अग्नीत जाळून टाकावे, ते खाऊ नये कारण ते पवित्र आहे;

Odiya: ଆଉ ସେହି ପଦ-ନିଯୋଗାର୍ଥକ ମାଂସ ଓ ରୋଟୀରୁ ଯେବେ ପ୍ରଭାତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିଛି ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିବ, ତେବେ ସେହି ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ ଅଗ୍ନିରେ ଭସ୍ମସାତ୍‍ କରିବ, କେହି ତାହା ଖାଇବ ନାହିଁ; କାରଣ ତାହା ପବିତ୍ର ବସ୍ତୁ ଅଟେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਕਦੀ ਥਾਪਨਾ ਦੇ ਮਾਸ ਤੋਂ ਅਥਵਾ ਰੋਟੀ ਤੋਂ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਕੁੱਝ ਬਾਕੀ ਰਹੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਬਚਤ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜ ਸੁੱਟੀਂ । ਉਹ ਖਾਧਾ ਨਾ ਜਾਵੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ।

Tamil: பிரதிஷ்டையின் இறைச்சியிலும் அப்பத்திலும் ஏதாவது அதிகாலைவரை மீதியாக இருந்ததால், அதை அக்கினியால் சுட்டெரிக்கவேண்டும்; அது சாப்பிடப்படக்கூடாது, அது பரிசுத்தமானது.

Telugu: సేవ కోసం ప్రతిష్ట అయిన మాంసంలో గానీ, రొట్టెల్లో గానీ ఉదయం దాకా ఏమైనా మిగిలిపోతే వాటిని కాల్చివెయ్యాలి. అది ప్రతిష్ట అయినది గనక దానిని తినకూడదు.


NETBible: If any of the meat from the consecration offerings or any of the bread is left over until morning, then you are to burn up what is left over. It must not be eaten, because it is holy.

NASB: "If any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.

HCSB: If any of the meat of ordination or any of the bread is left until morning, burn up what is left over. It must not be eaten because it is holy.

LEB: If any meat or bread from the ordination is left over until morning, burn it up. It must not be eaten because it is holy.

NIV: And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred.

ESV: And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.

NRSV: If any of the flesh for the ordination, or of the bread, remains until the morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.

REB: If any of the flesh of the installation, or any of the bread, is left over till morning, you must destroy it by fire; it is not to be eaten, for it is holy.

NKJV: "And if any of the flesh of the consecration offerings, or of the bread, remains until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.

KJV: And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it [is] holy.

NLT: If any of the ordination meat or bread remains until the morning, it must be burned. It may not be eaten, for it is holy.

GNB: If some of the meat or some of the bread is not eaten by morning, it is to be burned; it is not to be eaten, for it is sacred.

ERV: If any of the meat from that ram or any of the bread is left the next morning, then it must be burned. You must not eat that bread or the meat because it should be eaten only in a special way at a special time.

BBE: And if any of the flesh of the offering or of the bread is over till the morning, let it be burned with fire; it is not to be used for food, for it is holy.

MSG: Anything from the ordination ram or from the bread that is left over until morning you are to burn up. Don't eat it; it's holy.

CEV: If any of the sacred food is left until morning, it must be burned up.

CEVUK: If any of the sacred food is left until morning, it must be burnt up.

GWV: If any meat or bread from the ordination is left over until morning, burn it up. It must not be eaten because it is holy.


NET [draft] ITL: If <0518> any of the meat <01320> from the consecration offerings <04394> or any of <04480> the bread <03899> is left over <03498> until <05704> morning <01242>, then you are to burn up <08313> what is left over <03498>. It must not <03808> be eaten <0398>, because <03588> it <01931> is holy <06944>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 29 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran