Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 23 : 20 >> 

Assamese: যাত্রা পথত তোমালোকক সুৰক্ষা দান কৰিবলৈ, আৰু মই যি ঠাই তোমালোকৰ বাবে যুগুত কৰিছোঁ, সেই ঠাইলৈ তোমালোকক লৈ যাবলৈ, মই তোমালোকৰ আগে আগে এজন দূত পঠাম।


AYT: "Aku mengirim malaikat di depanmu untuk melindungimu selama perjalanan dan untuk menuntunmu ke tempat yang telah Kusediakan bagimu.



Bengali: দেখ, পথের মধ্যে তোমাকে রক্ষা করতে এবং আমি যে জায়গা প্রস্তুত করেছি, সেই জায়গায় তোমাকে নিয়ে যেতে তোমার আগে আগে এক দূত আমি পাঠিয়ে দিয়েছি।

Gujarati: અને તમારા માટે મેં જે જગ્યા તૈયાર કરી છે ત્યાં તમને લઈ જવા માટે હવે હું તમારી આગળ એક દૂત મોકલું છું તે રસ્તામાં તમારું રક્ષણ કરશે.

Hindi: “सुन, मैं एक दूत तेरे आगे-आगे भेजता हूँ जो मार्ग में तेरी रक्षा करेगा, और जिस स्‍थान को मै ने तैयार किया है उसमें तुझे पहुँचाएगा।

Kannada: ಇಗೋ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದಕ್ಕೂ, ನಾನು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆತರುವುದಕ್ಕೂ ದೂತನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: पाहा, वाटेने तुला सांभाळण्या करता आणि मी तयार केलेल्या स्थानात तुला पोचविण्याकरिता मी एक दूत तुझ्यापुढे पाठवत आहे.

Odiya: ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ପଥରେ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଓ ତୁମ୍ଭକୁ ଆମ୍ଭର ପ୍ରସ୍ତୁତ ସ୍ଥାନକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ଆଗେ ଆଗେ ଏକ ଦୂତ ପ୍ରେରଣ କରୁଅଛୁ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੂਤ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਰਾਖੀ ਕਰੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਲੈ ਜਾਵੇ ।

Tamil: வழியில் உன்னைக் காக்கிறதற்கும், நான் ஆயத்தம்செய்த இடத்திற்கு உன்னைக் கொண்டுபோய்ச் சேர்க்கிறதற்கும், இதோ, நான் ஒரு தூதனை உனக்கு முன்னே அனுப்புகிறேன்.

Telugu: నేను సిద్ధపరచిన దేశానికి మీరు క్షేమంగా చేరుకోవడానికి మార్గంలో మిమ్మల్ని కాపాడుతూ మీకు ముందుగా వెళ్ళడానికి ఒక దూతను పంపిస్తున్నాను.


NETBible: “I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.

NASB: "Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.

HCSB: "I am going to send an Angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.

LEB: "I’m going to send a Messenger in front of you to protect you on your trip and bring you to the place I have prepared.

NIV: "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.

ESV: "Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.

NRSV: I am going to send an angel in front of you, to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.

REB: And now I am sending an angel before you to guard you on your way and to bring you to the place I have prepared.

NKJV: "Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.

KJV: Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

NLT: "See, I am sending my angel before you to lead you safely to the land I have prepared for you.

GNB: “I will send an angel ahead of you to protect you as you travel and to bring you to the place which I have prepared.

ERV: “I am sending an angel before you to protect you along the way and to lead you to the place that I have prepared for you.

BBE: See, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you.

MSG: "Now get yourselves ready. I'm sending my Angel ahead of you to guard you in your travels, to lead you to the place that I've prepared.

CEV: I am sending an angel to protect you and to lead you into the land I have ready for you.

CEVUK: The Lord said: I am sending an angel to protect you and to lead you into the land I have ready for you.

GWV: "I’m going to send a Messenger in front of you to protect you on your trip and bring you to the place I have prepared.


NET [draft] ITL: “I <0595> am going to send <07971> an angel <04397> before <06440> you to protect <08104> you as you journey <01870> and to bring <0935> you into <0413> the place <04725> that <0834> I have prepared <03559>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 23 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran