Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 22 : 25 >> 

Assamese: তোমালোকে যদি মোৰ লোকসকলৰ মাজত থকা কোনো দৰিদ্ৰ লোকক ধন ধাৰে দিয়া, তেনেহ’লে তোমালোকে সুতলৈ ধাৰ দিয়া অথবা সুত আদায় কৰা লোকৰ দৰে নহ’বা।


AYT: Jika kamu meminjamkan uang kepada umat-Ku, yang miskin di antaramu, jangan bertindak seperti rentenir dan meminta bunga kepadanya.



Bengali: যদি তুমি আমার লোকদের মধ্যে তোমাদের নিজের জাতির মধ্যে এমন কাউকে টাকা ধার দাও, তবে তার কাছে তোমরা সুদ গ্রহীতার মতো হয়ো না অথবা তোমরা তার উপরে সুদ চাপিয়ে দিয়ো না।

Gujarati: તમે મારા લોકોમાંના કોઈ ગરીબ માણસને નાણાં ધીરો, તો તેના પ્રત્યે લેણદાર જેવો વ્યવહાર ન રાખશો અને તેની પાસે વ્યાજ લેશો નહિ.

Hindi: “यदि तू मेरी प्रजा में से किसी दीन को जो तेरे पास रहता हो रूपए का ऋण दे, तो उससे महाजन के समान ब्‍याज न लेना।

Kannada: ನನ್ನ ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಬಡವನಿಗೆ ನೀನು ಹಣ ಕೊಟ್ಟರೆ ಅವನನ್ನು ಸಾಲಗಾರನಂತೆ ಕಾಣಬಾರದು. ಅವನಿಂದ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಕೇಳಬಾರದು.

Marathi: तुझ्याजवळ राहणाऱ्या माझ्या एखाद्या गरीब माणसाला तुम्ही उसने पैसे दिले तर त्याबद्दल तुम्ही व्याज आकारु नये.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିବାସୀ କୌଣସି ଦରିଦ୍ର ଲୋକଙ୍କୁ ଋଣ ଦିଅ, ତେବେ ତାହା ପ୍ରତି ମହାଜନ ତୁଲ୍ୟ ହେବ ନାହିଁ ଓ ତାହାଠାରୁ ସୁଧ ନେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਚਾਂਦੀ ਉਧਾਰ ਦੇਵੇਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਹ ਦਾ ਬਿਆਜੜੀਆ ਨਾ ਬਣ, ਤੂੰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਬਿਆਜ ਨਾ ਲਾਵੀਂ ।

Tamil: உங்களுக்குள் ஏழையாக இருக்கிற என்னுடைய மக்களில் ஒருவனுக்கு நீங்கள் பணம் கடனாகக் கொடுத்திருந்தால், வட்டிவாங்குகிறவர்கள்போல அவனிடம் வட்டி வாங்கவேண்டாம்.

Telugu: నా ప్రజలలో మీ దగ్గర ఉండే ఒక పేదవాడికి అప్పుగా సొమ్ము ఇచ్చినప్పుడు వారి పట్ల కఠినంగా ప్రవర్తించ కూడదు. వాళ్ళ దగ్గర వడ్డీ వసూలు చేయకూడదు.


NETBible: “If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.

NASB: "If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.

HCSB: "If you lend money to My people--to the poor person among you, you must not be like a moneylender to him; you must not charge him interest.

LEB: "If you lend money to my people––to any poor person among you––never act like a moneylender. Charge no interest.

NIV: "If you lend money to one of my people among you who is needy, do not be like a money-lender; charge him no interest.

ESV: "If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.

NRSV: If you lend money to my people, to the poor among you, you shall not deal with them as a creditor; you shall not exact interest from them.

REB: If you advance money to any poor man amongst my people, you are not to act like a moneylender; you must not exact interest from him.

NKJV: "If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.

KJV: If thou lend money to [any of] my people [that is] poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.

NLT: "If you lend money to a fellow Hebrew in need, do not be like a money lender, charging interest.

GNB: “If you lend money to any of my people who are poor, do not act like a moneylender and require him to pay interest.

ERV: “If you loan money to any of my people, that is, the poor among you, don’t be like a moneylender and charge them interest.

BBE: If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest.

MSG: "If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don't come down hard on them and gouge them with interest.

CEV: Don't charge interest when you lend money to any of my people who are in need.

CEVUK: Don't charge interest when you lend money to any of my people who are in need.

GWV: "If you lend money to my people––to any poor person among you––never act like a moneylender. Charge no interest.


NET [draft] ITL: “If <0518> you lend <03867> money <03701> to any of my people <05971> who are needy <06041> among <05973> you, do not <03808> be <01961> like a moneylender <05383> to him; do not <03808> charge <07760> him interest <05392>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 22 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran