Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 22 : 22 >> 

Assamese: তোমালোকে বিধৱা আৰু পিতৃহীন সন্তানক বেয়া ব্যৱহাৰ নকৰিবা।


AYT: Jangan lakukan yang jahat terhadap janda atau anak yatim.



Bengali: তোমরা কোন বিধবাকে অথবা বাবা নেই এমন শিশুকে দুঃখ দিও না।

Gujarati: કોઈ વિધવા કે અનાથ બાળકને રંજાડશો નહિ.

Hindi: किसी विधवा या अनाथ बालक को दु:ख न देना।

Kannada: ವಿಧವೆಯರನ್ನಾಗಲಿ, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ಮಕ್ಕಳನ್ನಾಗಲಿ, ತೊಂದರೆಪಡಿಸಬಾರದು.

Marathi: विधवा किंवा अनाथ यांना तुम्ही जाचू नका

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ବିଧବା କି ପିତୃହୀନ ସନ୍ତାନକୁ କ୍ଲେଶ ଦେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਵਿਧਵਾ ਅਤੇ ਯਤੀਮ ਨੂੰ ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ ।

Tamil: விதவையையும் திக்கற்ற பிள்ளையையும் ஒடுக்காமல் இருப்பீர்களாக;

Telugu: విధవరాళ్ళను, తల్లి తండ్రులు లేని పిల్లలను బాధపెట్టకూడదు.


NETBible: “You must not afflict any widow or orphan.

NASB: "You shall not afflict any widow or orphan.

HCSB: "You must not mistreat any widow or fatherless child.

LEB: "Never take advantage of any widow or orphan.

NIV: "Do not take advantage of a widow or an orphan.

ESV: You shall not mistreat any widow or fatherless child.

NRSV: You shall not abuse any widow or orphan.

REB: You must not wrong a widow or a fatherless child.

NKJV: "You shall not afflict any widow or fatherless child.

KJV: Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

NLT: "Do not exploit widows or orphans.

GNB: Do not mistreat any widow or orphan.

ERV: “You must never do anything bad to women whose husbands are dead or to orphans.

BBE: Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead.

MSG: "Don't mistreat widows or orphans.

CEV: Do not mistreat widows or orphans.

CEVUK: Do not ill-treat widows or orphans.

GWV: "Never take advantage of any widow or orphan.


NET [draft] ITL: “You must not <03808> afflict <06031> any <03605> widow <0490> or orphan <03490>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 22 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran