Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 22 : 23 >> 

Assamese: তেওঁলোকক যদি তোমালোকে কষ্ট দিয়া, আৰু তেওঁলোকে যদি মোৰ আগত কাতৰোক্তি কৰে, তেনেহ’লে মই যিহোৱাই অৱশ্যে তেওঁলোকৰ কাতৰোক্তি শুনিম।


AYT: Jika kamu melakukan yang jahat terhadap mereka, dan mereka berseru kepada-Ku, Aku pasti akan mendengarkan seruan mereka.



Bengali: তাদেরকে কোনভাবে দুঃখ দিলে যদি তারা আমার কাছে কাঁদে, তবে আমি সদাপ্রভু অবশ্যই তাদের কান্না শুনব;

Gujarati: જો તમે કોઈ પણ પ્રકારે તેઓને ત્રાસ આપશો અથવા દુઃખી કરશો તો તેઓ મને પોકારશે અને હું તેઓનો પોકાર સાંભળીશ.

Hindi: यदि तुम ऐसों को किसी प्रकार का दु:ख दो, और वे कुछ भी मेरी दोहाई दें, तो मैं निश्‍चय उनकी दोहाई सुनूँगा;

Kannada: ನೀವು ಇಂಥವರನ್ನು ತೊಂದರೆಪಡಿಸಿದರೆ ಅವರು ನನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವರು ಆ ಮೊರೆಗೆ ನಾನು ಕಿವಿಗೊಡುವೆನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Marathi: तुम्ही त्यांना कोणत्याही रीतीने जाचशील आणि ती मला हाक मारतील तर मी त्यांचे ओरडणे अवश्य ऐकेन;

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ କ୍ଲେଶ ଦେଲେ, ସେମାନେ ଯଦି ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ଖାଲି ଡାକ ପକାଇବେ, ତେବେ ଆମ୍ଭେ ଅବଶ୍ୟ ସେମାନଙ୍କର ଡାକ ଶୁଣିବା ।

Punjabi: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੰਗ ਹੀ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਜਦ ਉਹ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦੇਣਗੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਜ਼ਰੂਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਨੂੰ ਸੁਣਾਂਗਾ

Tamil: அவர்களை அதிகமாக ஒடுக்கும்போது, அவர்கள் என்னை நோக்கி முறையிட்டால், அவர்கள் முறையிடுதலை நான் நிச்சயமாகக் கேட்டு,

Telugu: వాళ్ళను ఏ కారణంతోనైనా నీవు బాధ పెడితే వాళ్ళు పెట్టే మొర నాకు వినబడుతుంది. నేను వాళ్ళ మొరను తప్పకుండా ఆలకిస్తాను.


NETBible: If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,

NASB: "If you afflict him at all, and if he does cry out to Me, I will surely hear his cry;

HCSB: If you do mistreat them, they will no doubt cry to Me, and I will certainly hear their cry.

LEB: If you do and they cry out to me, you can be sure that I will hear their cry.

NIV: If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.

ESV: If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,

NRSV: If you do abuse them, when they cry out to me, I will surely heed their cry;

REB: If you do, and they appeal to me, be sure that I shall listen;

NKJV: "If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;

KJV: If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

NLT: If you do and they cry out to me, then I will surely help them.

GNB: If you do, I, the LORD, will answer them when they cry out to me for help,

ERV: If you do anything wrong to these widows or orphans, I will know it. I will hear about their suffering.

BBE: If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear;

MSG: If you do and they cry out to me, you can be sure I'll take them most seriously;

CEV: If you do, they will beg for my help, and I will come to their rescue.

CEVUK: If you do, they will beg for my help, and I will come to their rescue.

GWV: If you do and they cry out to me, you can be sure that I will hear their cry.


NET [draft] ITL: If <0518> you afflict <06031> <06031> them in any way and they cry <06817> <06817> to <0413> me, I will surely hear <08085> <08085> their cry <06818>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 22 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran