Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 21 : 34 >> 

Assamese: তেনেহ’লে সেই গাঁতৰ গৰাকীয়ে ক্ষতিপূৰণ দিব লাগিব। তেওঁ মৃত জন্তুটোৰ গৰাকীক ধন দিব লাগিব, কিন্তু সেই মৃত জন্তুটো তেওঁৰ হ’ব।


AYT: pemilik sumur itu harus membayar ganti rugi. Ia harus memberikan sejumlah uang kepada pemilik lembu atau keledai itu. Namun, lembu atau keledai yang jatuh ke sumur itu menjadi miliknya.



Bengali: তবে তার মধ্যে কোন গোরু অথবা গাধা পড়লে সেই কূপের মালিক ক্ষতিপূরণ দেবে, সে পশুর মালিককে মূল্য হিসাবে রুপো দেবে, কিন্তু ঐ মৃত পশু তারই হবে।

Gujarati: તો ખાડાના ખોદનારે નુકસાન ભરપાઈ કરવું. તેણે એ પશુના માલિકને તેની કિંમત જેટલાં નાણાં ભરપાઈ કરવાં. અને મરેલું પશુ પોતે લઈ જવું.

Hindi: तो जिसका वह गड़हा हो वह उस हानि को भर दे; वह पशु के स्‍वामी को उसका मोल दे, और लोथ गड़हेवाले की ठहरे।

Kannada: ಆ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅಗೆಸಿದವನು ಉಂಟಾದ ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಈಡು ಕೊಡಬೇಕು. ಎತ್ತಿನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವಷ್ಟು ಕ್ರಯವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು. ಸತ್ತ ಎತ್ತನ್ನು ತಾನೇ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.

Marathi: त्याने त्या जनावराच्या मालकाला भरपाई म्हणून त्याची किंमत द्यावी आणि ते मेलेले जनावर खड्ड्याच्या मालकीचे आहे.

Odiya: ସେହି କୂପର କର୍ତ୍ତା ତହିଁର ପରିଶୋଧ କରିବ; ସେ ସେମାନଙ୍କ ସ୍ୱାମୀକୁ ରୂପା ମୂଲ୍ୟ ଦେବ, ମାତ୍ର ମୃତ ପଶୁ ତାହାର ହେବ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਟੋਏ ਦਾ ਮਾਲਕ ਉਹ ਦਾ ਘਾਟਾ ਭਰੇ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਉਸ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਮੋੜ ਦੇਵੇ । ਫੇਰ ਲੋਥ ਉਸ ਦੀ ਹੋਵੇਗੀ ।

Tamil: குழிக்கு உரியவன் அதற்கு ஈடாகப் பணத்தை மிருகத்தினுடைய எஜமானுக்குக் கொடுக்கவேண்டும்; செத்ததோ அவனுடையதாகவேண்டும்.

Telugu: ఆ గొయ్యి ఉన్న స్థలం యజమానులు ఆ నష్టానికి బాధ్యత వహించాలి. వాటి యజమానికి తగిన మొత్తం చెల్లించాలి. అప్పుడు చచ్చిన జంతువు అతని సొంతం అవుతుంది.


NETBible: the owner of the pit must repay the loss. He must give money to its owner, and the dead animal will become his.

NASB: the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.

HCSB: the owner of the pit must give compensation; he must pay money to its owner, but the dead animal will become his.

LEB: the owner of the cistern must make up for the loss. He must pay money to the animal’s owner, and then the dead animal will be his.

NIV: the owner of the pit must pay for the loss; he must pay its owner, and the dead animal will be his.

ESV: the owner of the pit shall make restoration. He shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.

NRSV: the owner of the pit shall make restitution, giving money to its owner, but keeping the dead animal.

REB: the owner of the cistern must make good the loss; he must pay the owner the price of the animal, and the dead beast will be his.

NKJV: "the owner of the pit shall make it good; he shall give money to their owner, but the dead animal shall be his.

KJV: The owner of the pit shall make [it] good, [and] give money unto the owner of them; and the dead [beast] shall be his.

NLT: The owner of the well must pay in full for the dead animal but then gets to keep it.

GNB: he must pay for the animal. He is to pay the money to the owner and may keep the dead animal.

ERV: The man who owns the hole must pay for the animal. But after he pays for the animal, he will be allowed to keep the body of that animal.

BBE: The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.

MSG: the owner of the pit must pay whatever the animal is worth to its owner but can keep the dead animal.

CEV: You must pay for the dead animal, and it becomes yours.

CEVUK: You must pay for the dead animal, and it becomes yours.

GWV: the owner of the cistern must make up for the loss. He must pay money to the animal’s owner, and then the dead animal will be his.


NET [draft] ITL: the owner <01167> of the pit <0953> must repay <07999> the loss. He must give <07725> money <03701> to its owner <01167>, and the dead <04191> animal will become <01961> his.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 21 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran