Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 21 : 31 >> 

Assamese: সেই গৰুৱে যদি কোনো লোকৰ পুত্র বা জীয়েকক খোঁচে, তেনেহ’লে এই নিয়ম অনুসাৰেই গৰুৰ গৰাকীয়ে তেওঁলৈ কৰিব লাগিব।


AYT: Hukum yang sama harus diterapkan jika seekor lembu membunuh anak seorang laki-laki atau perempuan.



Bengali: তার গোরু যদি কোনো ব্যক্তির ছেলেকে বা মেয়েকে শিং দিয়ে আঘাত করে, তবে ঐ একই বিচারনুযায়ী তার প্রতি করা যাবে।

Gujarati: અને જો બળદે કોઈના પુત્ર કે પુત્રીને શિંગડું માર્યું હોય, તો પણ આ જ કાનૂન લાગુ પડે.

Hindi: चाहे बैल ने किसी बेटे को, चाहे बेटी को मारा हो, तौभी इसी नियम के अनुसार उसके स्‍वामी के साथ व्‍यवहार किया जाए।

Kannada: ಆ ಎತ್ತು ಮಗನನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಮಗಳನ್ನಾಗಲಿ ತಿವಿದರೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಪ್ರಕಾರ ಅದರ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಮಾಡಬೇಕು.

Marathi: बैलाने एखाद्याच्या पुत्राला किंवा कन्येला हुंदडून जिवे मारले तर त्याबाबतीत हाच नियम लागू करावा.

Odiya: ଗୋରୁ ପୁତ୍ରକୁ କି କନ୍ୟାକୁ ବିନ୍ଧିଲେ, ଏହି ଶାସନାନୁସାରେ ଦଣ୍ଡିତ ହେବ ।

Punjabi: ਜੇ ਉਸ ਨੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਸਿੰਙ ਮਾਰਿਆ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਧੀ ਨੂੰ ਸਿੰਙ ਮਾਰਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸੇ ਨਿਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਸ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ।

Tamil: அது ஒருவனுடைய மகனை முட்டினாலும் சரி, ஒருவனுடைய மகளை முட்டினாலும் சரி, இந்தத் தீர்ப்பின்படியே அவனுக்குச் செய்யப்படவேண்டும்.

Telugu: ఆ ఎద్దు చిన్న పిల్లవాణ్ణి గానీ చిన్న పిల్లనుగానీ పొడిచినప్పుడు ఈ నియమం వర్తిస్తుంది.


NETBible: If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.

NASB: "Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.

HCSB: If it gores a son or a daughter, he is to be dealt with according to this same law.

LEB: If the bull gores someone’s son or daughter, this same ruling applies.

NIV: This law also applies if the bull gores a son or a daughter.

ESV: If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

NRSV: If it gores a boy or a girl, the owner shall be dealt with according to this same rule.

REB: If the ox gores a son or a daughter, the same ruling applies.

NKJV: "Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

KJV: Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

NLT: "The same principle applies if the bull gores a boy or a girl.

GNB: If the bull kills a boy or a girl, the same rule applies.

ERV: “This same law must be followed if the bull kills someone’s son or daughter.

BBE: If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.

MSG: If a son or daughter is gored, the same judgment holds.

CEV: This same law applies if the bull gores someone's son or daughter.

CEVUK: This same law applies if the bull gores someone's son or daughter.

GWV: If the bull gores someone’s son or daughter, this same ruling applies.


NET [draft] ITL: If <0176> the ox gores <05055> <05055> a son <01121> or <0176> a daughter <01323>, the owner will be dealt with according <04941> to this <02088> rule.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 21 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran