Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 21 : 11 >> 

Assamese: কিন্তু যদি তেওঁ তাইলৈ এই তিনিওটা বিষয়ত ত্ৰুটি কৰে, তেনেহ’লে তাই বিনামূল্যে মুক্ত হৈ যাব পাৰিব।


AYT: Jika ia tidak melakukan ketiga hal tersebut untuk perempuan itu, perempuan itu bebas dan ia tidak perlu membayar apa pun.



Bengali: আর যদি সে তার প্রতি এই তিনটি কর্তব্য না করে, তবে সেই স্ত্রী অমনি মুক্ত হয়ে চলে যাবে; রুপো লাগবে না।

Gujarati: અને જો તે તેની પત્ની પ્રત્યે આ ત્રણ ફરજો અદા કરે નહિ તો તે વિના મૂલ્યે છૂટી થાય.

Hindi: और यदि वह इन तीन बातों में घटी करे, तो वह स्‍त्री सेंतमेंत बिना दाम चुकाए ही चली जाए।

Kannada: ಈ ಮೂರರಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ನಡೆಸದೆ ಹೋದರೆ ಅವಳು ಏನೂ ಕೊಡದೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿ ಹೋಗಬಹುದು.

Marathi: ह्या तीन गोष्टी त्याने तिच्यासाठी केल्या नाहीत तर मग ती त्याला काही खंडणी न देता मुक्त होईल;

Odiya: ଯେବେ ସେ ଏହି ତିନିର ତ୍ରୁଟି କରେ, ତେବେ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ବିନା ମୂଲ୍ୟରେ ମୁକ୍ତ ହୋଇଯିବ ।

Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਇਹ ਤਿੰਨ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਮੁਫ਼ਤ ਬਿਨਾਂ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਚੱਲੀ ਜਾਵੇ ।

Tamil: இம்மூன்றும் அவன் அவளுக்குச் செய்யாமற்போனால், அவள் பணம் தராமல் விடுதலைபெற்றுப் போகவேண்டும்.

Telugu: ఈ మూడు విషయాల్లో ఏది తక్కువ చేసినా వెల ఏమీ చెల్లించకుండా ఆమె విడుదల పొందవచ్చు.


NETBible: If he does not provide her with these three things, then she will go out free, without paying money.

NASB: "If he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money.

HCSB: And if he does not do these three things for her, she may leave free of charge, without any exchange of money.

LEB: If he doesn’t give her these three things, she can go free, without paying any money for her freedom.

NIV: If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.

ESV: And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.

NRSV: And if he does not do these three things for her, she shall go out without debt, without payment of money.

REB: if he does not provide her with these three things, she is to go free without payment.

NKJV: "And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without paying money.

KJV: And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

NLT: If he fails in any of these three ways, she may leave as a free woman without making any payment.

GNB: If he does not fulfill these duties to her, he must set her free and not receive any payment.

ERV: The man must do these three things for her. If he does not, the woman is made free, and it will cost her nothing. She owes no money to the man.

BBE: And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment.

MSG: If he won't do any of these three things for her, she goes free, for nothing.

CEV: If he fails to do any of these things, she must be given her freedom without cost.

CEVUK: If he fails to do any of these things, she must be given her freedom without cost.

GWV: If he doesn’t give her these three things, she can go free, without paying any money for her freedom.


NET [draft] ITL: If <0518> he does not <03808> provide <06213> her with these <0428> three <07969> things, then she will go out <03318> free <02600>, without <0369> paying money <03701>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 21 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran