Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 18 : 2 >> 

Assamese: তেতিয়া মোচিৰ শহুৰেক যিথ্ৰোৱে, মোচিৰ ভাৰ্যা চিপ্পোৰাক, আৰু দুজন পুত্রক ঘৰলৈ পঠোৱাৰ পাছত,


AYT: Yitro pun pergi kepada Musa ketika Musa berkemah dekat gunung Allah. Yitro membawa Zipora istri Musa. Zipora tidak bersama Musa karena Musa telah menyuruhnya pulang.



Bengali: তখন মোশির শ্বশুর যিথ্রো মোশির স্ত্রীকে, তার বাড়িতে পাঠানো সিপ্‌পোরাকে ও তাঁর দুই ছেলেকে সঙ্গে নিলেন।

Gujarati: મૂસાએ પોતાની પત્ની સિપ્પોરાહને તેના બે પુત્રો સહિત મોકલી દીધી હતી ત્યારે તેના સસરા યિથ્રોએ તેઓને પોતાને ઘરે રાખ્યાં હતાં.

Hindi: तब मूसा के ससुर यित्रो मूसा की पत्‍नी सिप्‍पोरा को, जो पहले नैहर भेज दी गई थी,

Kannada: ಆಗ ಮೋಶೆಯ ಮಾವನಾದ ಇತ್ರೋವನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದ ಮೋಶೆಯ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಚಿಪ್ಪೋರಳನ್ನೂ, ಆಕೆಯ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು.

Marathi: मोशाने आपली पत्नी सिप्पोरा पूर्वी परत पाठवली होती, तिला आणि तिच्या दोन पुत्रांला घेऊन मोशाचा सासरा इथ्रो आला;

Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶାଙ୍କର ଶ୍ୱଶୁର ସେହି ଯିଥ୍ରୋ ଆପଣା ଗୃହକୁ ପ୍ରେରିତା ମୋଶାଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟା ସିପ୍‍ପୋରାକୁ ଓ ତାହାର ଦୁଇ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସଙ୍ଗରେ ନେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਦੇ ਸੌਹਰੇ ਯਿਥਰੋ ਨੇ ਮੂਸਾ ਦੀ ਪਤਨੀ ਸਿੱਪੋਰਾਹ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਛੱਡਣ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਲਿਆ

Tamil: மோசேயின் மாமனாகிய எத்திரோ, மோசேயினால் திரும்பி அனுப்பிவிடப்பட்டிருந்த அவனுடைய மனைவியாகிய சிப்போராளையும்,

Telugu: మోషే మామ యిత్రో మోషే తన దగ్గరకు పంపిన మోషే భార్య సిప్పోరాను,


NETBible: Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back,

NASB: Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah, after he had sent her away,

HCSB: Now Jethro, Moses' father-in-law, had taken in Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

LEB: When Moses had sent away his wife Zipporah, his father–in–law Jethro had taken her in,

NIV: After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro received her

ESV: Now Jethro, Moses' father-in-law, had taken Zipporah, Moses' wife, after he had sent her home,

NRSV: After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro took her back,

REB: When Moses had sent away his wife Zipporah, Jethro his father-in-law had received her

NKJV: Then Jethro, Moses’ father–in–law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,

KJV: Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,

NLT: Some time before this, Moses had sent his wife, Zipporah, and his two sons to live with Jethro, his father–in–law.

GNB: So he came to Moses, bringing with him Moses' wife Zipporah, who had been left behind,

ERV: So Jethro went to Moses while Moses was camped near the mountain of God. Jethro brought Moses’ wife, Zipporah, with him. (Zipporah was not with Moses, because Moses had sent her home.)

BBE: And Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,

MSG: Jethro, Moses' father-in-law, had taken in Zipporah, Moses' wife who had been sent back home,

CEV: In the meantime, Moses had sent his wife Zipporah and her two sons to stay with Jethro, and he had welcomed them. Moses was still a foreigner in Midian when his first son was born, and so Moses said, "I'll name him Gershom." When his second son was born, Moses said, "I'll name him Eliezer, because the God my father worshiped has saved me from the king of Egypt."

CEVUK: In the meantime, Moses had sent his wife Zipporah and her two sons to stay with Jethro, and he had welcomed them. Moses was still a foreigner in Midian when his first son was born, and so Moses said, “I'll name him Gershom.” When his second son was born, Moses said, “I'll name him Eliezer, because the God my father worshipped has saved me from the king of Egypt.”

GWV: When Moses had sent away his wife Zipporah, his father–in–law Jethro had taken her in,


NET [draft] ITL: Jethro <03503>, Moses <04872>’ father-in-law <02859>, took <03947> Moses <04872>’ wife <0802> Zipporah <06855> after <0310> he had sent her back <07964>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 18 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran