Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 18 : 19 >> 

Assamese: মোৰ কথা শুনা, মই তোমাক পৰামৰ্শ দিম, আৰু ঈশ্বৰ তোমাৰ লগত থাকক; কাৰণ তুমি ঈশ্বৰৰ সন্মুখত লোকসকলৰ প্ৰতিনিধি হৈ, তেওঁলোকৰ বিবাদৰ কথা ঈশ্বৰৰ ওচৰত জনোৱা।


AYT: Sekarang, dengarkanlah aku. Aku akan memberi beberapa nasihat kepadamu. Dan, aku berdoa kiranya Allah menyertaimu. Kamu harus terus menjadi wakil bagi bangsa ini di hadapan Allah dan membawa permasalahan mereka kepada-Nya.



Bengali: এখন আমার কথা শোন ; আমি তোমাকে পরামর্শ দিই, আর ঈশ্বর তোমার সহবর্ত্তী হোক; তুমি ঈশ্বরের সামনে লোকদের প্রতিনিধি হও এবং তাঁদের বিচার ঈশ্বরের কাছে নিয়ে আস,

Gujarati: હું તને સલાહ આપું છું અને તારે શું કરવું જોઈએ, એ તને બતાવું છું. "હું ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરું છું કે તે તને મદદ કરે. તારે યહોવાહ સમક્ષ એ લોકોના પ્રતિનિધિ થવું જોઈએ અને તે લોકોના પ્રશ્નો યહોવાહની સમક્ષ રજૂ કરવા જોઈએ.

Hindi: इसलिये अब मेरी सुन ले, मैं तुझको सम्‍मति देता हूँ, और परमेश्‍वर तेरे संग रहे। तू तो इन लोगों के लिये परमेश्‍वर के सम्‍मुख जाया कर, और इनके मुकद्दमों को परमेश्‍वर के पास तू पहुँचा दिया कर।

Kannada: ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು. ನಾನು ನಿನಗೆ ಒಂದು ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇರಲಿ. ನೀನು ಜನರಿಗೂ, ದೇವರಿಗೂ ಮಧ್ಯಸ್ಥನಾಗಿದ್ದು ಜನರ ವ್ಯಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ದೇವರ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ತರಬೇಕು.

Marathi: तर आता माझे ऐक, मी तुला सल्ला देतो, आणि देव तुला मदत करो. या लोकांचा देवाकडे तू मध्यस्थ हो आणि यांची प्रकरणे देवापाशी ने.

Odiya: ଏହେତୁ ମୋ' କଥାରେ ମନୋଯୋଗ କର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦେବି, ପୁଣି, ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭର ସହବର୍ତ୍ତୀ ହେଉନ୍ତୁ; ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଛାମୁରେ ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପକ୍ଷ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କ କଥା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ଜଣାଅ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣ । ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੱਤ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋਵੇਗਾ । ਤੂੰ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਥਾਂ ਰਹੀਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਲਿਆਈਂ ।

Tamil: இப்பொழுது என்னுடைய சொல்லைக்கேளும், உமக்கு ஒரு ஆலோசனை சொல்லுகிறேன்; தேவனும் உம்மோடு இருப்பார், நீர் தேவசந்நிதியிலே மக்களுக்காக இரும்; விசேஷித்தவைகளைத் தேவனிடம் கொண்டுபோய்;

Telugu: నా మాట విను. నేను నీకొక ఆలోచన చెబుతాను. దేవుడు నీకు తోడై ఉంటాడు. నువ్వు దేవుని ఎదుట ఈ ప్రజల ప్రతినిధిగా నిలబడి వారి వ్యవహారాలు దేవుని సముఖానికి తీసుకురావాలి.


NETBible: Now listen to me, I will give you advice, and may God be with you: You be a representative for the people to God, and you bring their disputes to God;

NASB: "Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people’s representative before God, and you bring the disputes to God,

HCSB: Now listen to me; I will give you some advice, and God be with you. You be the one to represent the people before God and bring their cases to Him.

LEB: Now listen to me, and I’ll give you some advice. May God be with you! You must be the people’s representative to God and bring their disagreements to him.

NIV: Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people’s representative before God and bring their disputes to him.

ESV: Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall represent the people before God and bring their cases to God,

NRSV: Now listen to me. I will give you counsel, and God be with you! You should represent the people before God, and you should bring their cases before God;

REB: Now listen to me: take my advice, and God be with you. It is for you to be the people's representative before God, and bring their disputes to him,

NKJV: "Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you: Stand before God for the people, so that you may bring the difficulties to God.

KJV: Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God–ward, that thou mayest bring the causes unto God:

NLT: Now let me give you a word of advice, and may God be with you. You should continue to be the people’s representative before God, bringing him their questions to be decided.

GNB: Now let me give you some good advice, and God will be with you. It is right for you to represent the people before God and bring their disputes to him.

ERV: Now, listen to me. Let me give you some advice. And I pray God will be with you. You should continue listening to the problems of the people. And you should continue to speak to God about these things.

BBE: Give ear now to my suggestion, and may God be with you: you are to be the people’s representative before God, taking their causes to him:

MSG: Now listen to me. Let me tell you how to do this so that God will be in this with you. Be there for the people before God, but let the matters of concern be presented to God.

CEV: God will help you if you follow my advice. You should be the one to speak to God for the people,

CEVUK: God will help you if you follow my advice. You should be the one to speak to God for the people,

GWV: Now listen to me, and I’ll give you some advice. May God be with you! You must be the people’s representative to God and bring their disagreements to him.


NET [draft] ITL: Now <06258> listen <08085> to me <06963>, I will give <03289> you advice <03289>, and may God <0430> be with <05973> you <0859>: You be a representative <04136> for the people <05971> to God <0430>, and you <0859> bring <0935> their disputes <01697> to <0413> God <0430>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 18 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran