Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 18 : 16 >> 

Assamese: যেতিয়া তেওঁলোকৰ মাজত বিবাদ হ’য়, তেতিয়া তেওঁলোক মোৰ ওচৰলৈ আহে। তেতিয়া মই এজনৰ লগত আন জনৰ মীমাংসা কৰোঁ; আৰু মই ঈশ্বৰৰ বিধি আৰু ব্যৱস্থাবোৰ তেওঁলোকক বুজাই দিওঁ।”


AYT: Jika mereka mempunyai perselisihan, mereka datang kepadaku dan akulah yang memutuskan siapa yang benar di antara mereka. Demikianlah aku mengajarkan ketetapan dan peraturan Allah.



Bengali: যখন তাঁদের মধ্যে কোন তর্ক বিতর্ক হয় তখন তারা আমার কাছে আসে; আমি একজন এবং অন্যজনের মধ্যে বিচার করি এবং ঈশ্বরের নিয়ম ও ব্যবস্থা সম্পর্কে তাঁদেরকে শিক্ষা দিই।”

Gujarati: વળી એ લોકોમાં કોઈ વિવાદ થયો હોય, તેના ન્યાયચુકાદા માટે મારી પાસે આવે છે. તેઓમાં કોણ સાચું છે તે હું નક્કી કરું છું. આ રીતે હું તેઓને યહોવાહના નિયમો અને વિધિઓ વિષે શીખવું છું."

Hindi: जब-जब उनका कोई मुकद्दमा होता है तब-तब वे मेरे पास आते हैं और मैं उनके बीच न्‍याय करता, और परमेश्‍वर की विधि और व्‍यवस्‍था उन्‍हें समझाता हूँ।”

Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ಅವರೊಳಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವೇನಾದರೂ ಉಂಟಾಗಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ. ನಾನು ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿ ಅವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿ ದೇವರ ಆಜ್ಞಾವಿಧಿಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: लोकांचा काही भांडणतंटा असेल तर ते माझ्याकडे येतात तेव्हा मी त्यांचा आपसांत निवाडा करतो आणि देवाचे नियम व विधी यांचे शिक्षण त्यांस देतो.

Odiya: ଓ ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ବିବାଦ ହେଲେ, ମୋ' ପାଖକୁ ଆସନ୍ତି; ତହିଁରେ ମୁଁ ବାଦୀ ଓ ପ୍ରତିବାଦୀ ମଧ୍ୟରେ ବିଚାର କରେ, ପୁଣି, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବିଧି ଓ ବ୍ୟବସ୍ଥାସବୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ କରାଏ"।

Punjabi: ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗੱਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗਵਾਂਢੀ ਵਿੱਚ ਨਿਆਂ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਬਿਵਸਥਾ ਦਸ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: அவர்களுக்கு ஏதாவது காரியம் உண்டானால், என்னிடத்தில் வருகிறார்கள்; நான் அவர்களுக்குள்ள வழக்கைத் தீர்த்து, தேவகட்டளைகளையும் அவருடைய பிரமாணங்களையும் தெரிவிக்கிறேன் என்றான்.

Telugu: వాళ్ళ మధ్య ఏవైనా గొడవలు వస్తే వాటి పరిష్కారం కోసం నా దగ్గరికి వస్తారు. నేను వారికి తీర్పు తీర్చి, దేవుని చట్టాలను, ఆయన ధర్మశాస్త్ర నియమాలను వారికి తెలియజేస్తాను>> అని తన మామతో చెప్పాడు.


NETBible: When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”

NASB: "When they have a dispute, it comes to me, and I judge between a man and his neighbor and make known the statutes of God and His laws."

HCSB: Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God's statutes and laws."

LEB: Whenever they have a disagreement and bring it to me, I decide which person is right, and I tell them God’s laws and instructions."

NIV: Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and laws."

ESV: when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws."

NRSV: When they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make known to them the statutes and instructions of God."

REB: “Whenever there is a dispute among them, they come to me, and I decide between one party and the other. I make known the statutes and laws of God.”

NKJV: "When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws."

KJV: When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make [them] know the statutes of God, and his laws.

NLT: When an argument arises, I am the one who settles the case. I inform the people of God’s decisions and teach them his laws and instructions."

GNB: When two people have a dispute, they come to me, and I decide which one of them is right, and I tell them God's commands and laws.”

ERV: If people have an argument, they come to me, and I decide which person is right. In this way I teach the people God’s laws and teachings.”

BBE: And if they have any question between themselves, they come to me, and I am judge between a man and his neighbour, and I give them the orders and laws of God.

MSG: When something comes up, they come to me. I judge between a man and his neighbor and teach them God's laws and instructions."

CEV: They bring their complaints to me, and I make decisions on the basis of God's laws."

CEVUK: They bring their complaints to me, and I make decisions on the basis of God's laws.”

GWV: Whenever they have a disagreement and bring it to me, I decide which person is right, and I tell them God’s laws and instructions."


NET [draft] ITL: When <01961> they have a dispute <01697>, it comes <0935> to <0413> me and I decide <08199> between <0996> a man <0376> and <0996> his neighbor <07453>, and I make known <03045> the decrees <02706> of God <0430> and his laws <08451>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 18 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran