Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 18 : 15 >> 

Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে তেওঁৰ শহুৰেকক ক’লে, “লোকসকলে ঈশ্বৰৰ নিৰ্দেশনৰ কথা সুধিবলৈ মোৰ ওচৰলৈ আহে।


AYT: Musa berkata kepada mertuanya, "Orang-orang itu datang kepadaku untuk bertanya tentang keputusan Allah terhadap masalah mereka.



Bengali: মোশি নিজের শ্বশুরকে বললেন, “লোকেরা ঈশ্বরের নির্দেশ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করতে আমার কাছে আসে;

Gujarati: ત્યારે મૂસાએ કહ્યું, "લોકો મારી પાસે તેઓની સમસ્યાઓના સંબંધમાં યહોવાહની ઇચ્છા વિષે પૂછવા માટે આવે છે.

Hindi: मूसा ने अपने ससुर से कहा, “इसका कारण यह है कि लोग मेरे पास परमेश्‍वर से पूछने आते है।

Kannada: ಮೋಶೆ ತನ್ನ ಮಾವನಿಗೆ, <<ದೇವರ ನಡೆಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಜನರು ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಬರುತ್ತಾರೆ.

Marathi: मोशे आपल्या सासऱ्यास म्हणाला देवाचा प्रश्र विचारण्यासाठी लोक माझ्याकडे येतात.

Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶା ଆପଣା ଶ୍ୱଶୁରଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବିଚାର ବୁଝିବା ପାଇଁ ମୋ' ପାଖକୁ ଆସନ୍ତି

Punjabi: ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੌਹਰੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਕਿ ਪਰਜਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਭਾਲ ਲਈ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது மோசே தன்னுடைய மாமனை நோக்கி: தேவனிடம் விசாரிக்கும்படி மக்கள் என்னிடம் வருகிறார்கள்.

Telugu: మోషే <<దేవుని నిర్ణయం ఏమిటో తెలుసుకోవడం కోసం వాళ్ళు నా దగ్గరకు వస్తారు.


NETBible: Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.

NASB: Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

HCSB: Moses replied to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

LEB: Moses answered his father–in–law, "Because the people come to me to find out God’s will.

NIV: Moses answered him, "Because the people come to me to seek God’s will.

ESV: And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God;

NRSV: Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

REB: “The people come to me to seek God's guidance,” Moses answered.

NKJV: And Moses said to his father–in–law, "Because the people come to me to inquire of God.

KJV: And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

NLT: Moses replied, "Well, the people come to me to seek God’s guidance.

GNB: Moses answered, “I must do this because the people come to me to learn God's will.

ERV: Then Moses said to his father-in-law, “The people come to me and ask me to ask for God’s decision for their problem.

BBE: And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God:

MSG: Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me with questions about God.

CEV: Moses answered, "Because they come here to find out what God wants them to do.

CEVUK: Moses answered, “Because they come here to find out what God wants them to do.

GWV: Moses answered his father–in–law, "Because the people come to me to find out God’s will.


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to his father-in-law <02859>, “Because <03588> the people <05971> come <0935> to <0413> me to inquire <01875> of God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 18 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran