Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 16 : 6 >> 

Assamese: তাৰ পাছত মোচি আৰু হাৰোণে ইস্ৰায়েলী লোকসকলক ক’লে, “গধূলি আপোনালোকে জানিব পাৰিব যে, যিহোৱাইহে আপোনালোকক মিচৰ দেশৰ পৰা উলিয়াই আনিলে।”


AYT: Maka, Musa dan Harun berkata kepada Bangsa Israel, "Malam ini kamu akan melihat kuasa TUHAN, dan kamu akan tahu bahwa Dialah yang telah membawamu keluar dari Mesir.



Bengali: পরে মোশি ও হারোণ সমস্ত ইস্রায়েল সন্তানকে বললেন, “সন্ধ্যাবেলায় তোমরা জানবে যে, সদাপ্রভু তোমাদেরকে মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছেন।

Gujarati: અને મૂસા અને હારુને ઇઝરાયલી લોકોને કહ્યું, "આજે રાત્રે તમે યહોવાહની શક્તિ જોશો, અને તમને ખબર પડશે કે મિસર દેશમાંથી તમને બચાવીને બહાર લાવનાર તે ઈશ્વર તો યહોવાહ છે.

Hindi: तब मूसा और हारून ने सारे इस्राएलियों से कहा, “साँझ को तुम जान लोगे कि जो तुमको मिस्र देश से निकाल ले आया है वह यहोवा है।

Kannada: ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ, <<ನಿಮ್ಮನ್ನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬರಮಾಡಿದಾತನು ಯೆಹೋವನೇ ಎಂಬುದು ಇಂದು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.

Marathi: म्हणून मोशे व अहरोन सर्व इस्त्राएल लोकांना म्हणाले, “आज संध्याकाळी तुम्ही परमेश्वराचे सामर्थ्य पाहाल; तेव्हा मिसरमधून तुम्हाला वाचविणारा परमेश्वर हाच आहे हे तुम्हाला कळेल.

Odiya: ଅନନ୍ତର ମୋଶା ଓ ହାରୋଣ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣକୁ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିସରଠାରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛନ୍ତି, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ସନ୍ଧ୍ୟା କାଳରେ ଜାଣିବ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੋਗੇ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲਿਆਇਆ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் மக்கள் எல்லோரையும் நோக்கி: கர்த்தரே உங்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தவர் என்பதை மாலையில் அறிவீர்கள்;

Telugu: మోషే, అహరోనులు ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో ఇలా అన్నారు. <<మీరు మా మీద ఎందుకు సణుక్కుంటారు? మేము ఎంతటి వాళ్ళం? యెహోవా మీద మీరు సణిగిన సణుగులను ఆయన విన్నాడు.


NETBible: Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,

NASB: So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, "At evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt;

HCSB: So Moses and Aaron said to all the Israelites: "This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt;

LEB: So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt.

NIV: So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,

ESV: So Moses and Aaron said to all the people of Israel, "At evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,

NRSV: So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,

REB: Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,

NKJV: Then Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening you shall know that the LORD has brought you out of the land of Egypt.

KJV: And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

NLT: Then Moses and Aaron called a meeting of all the people of Israel and told them, "In the evening you will realize that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt.

GNB: So Moses and Aaron said to all the Israelites, “This evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt.

ERV: So Moses and Aaron said to the Israelites, “This evening you will see the power of the LORD, and you will know that he is the one who brought you out of Egypt.

BBE: And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:

MSG: Moses and Aaron told the People of Israel, "This evening you will know that it is GOD who brought you out of Egypt;

CEV: Moses and Aaron told the people, "This evening you will know that the LORD was the one who rescued you from Egypt.

CEVUK: Moses and Aaron told the people, “This evening you will know that the Lord was the one who rescued you from Egypt.

GWV: So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt.


NET [draft] ITL: Moses <04872> and Aaron <0175> said <0559> to <0413> all <03605> the Israelites <03478> <01121>, “In the evening <06153> you will know <03045> that <03588> the Lord <03068> has brought <03318> you out <03318> of the land <0776> of Egypt <04714>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 16 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran