Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 16 : 7 >> 

Assamese: ৰাতিপুৱা আপোনালোকে যিহোৱাৰ মহিমা দেখিবলৈ পাব; কাৰণ যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে অপোনালোকে কৰা অভিযোগ তেওঁ শুনিলে। আমি নো কোন যে, আপোনালোকে আমাৰ বিৰুদ্ধে অভিযোগ কৰিছে?”


AYT: Besok pagi, kamu akan melihat kemuliaan TUHAN karena Dia telah mendengar keluhanmu terhadap-Nya. Ya, keluhanmu terhadap TUHAN, bukan terhadap kami. Sebab, siapakah kami ini sehingga kalian mengeluh kepada kami?



Bengali: আর সকালে তোমরা সদাপ্রভুর প্রতাপ দেখতে পাবে, কারণ সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে যে অভিযোগ, তা তিনি শুনেছেন। আমরা কে যে, তোমরা আমাদের বিরুদ্ধে অভিযোগ কর?”

Gujarati: કાલે સવારે તમે લોકો યહોવાહનું ગૌરવ જોશો કારણ કે તેમણે તેઓની વિરુદ્ધની તમારી ફરિયાદ કાને ધરી છે, તમે હમેશાં અમને ફરિયાદ કરો છો, પણ અમે એમાં શું કરી શકીએ?"

Hindi: और भोर को तुम्‍हें यहोवा का तेज देख पड़ेगा, क्‍योंकि तुम जो यहोवा पर बुड़बुड़ाते हो उसे वह सुनता है। और हम क्‍या हैं कि तुम हम पर बुड़बुड़ाते हो?”

Kannada: ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಮಹಿಮೆಯು ನಿಮಗೆ ಕಾಣಿಸುವುದು, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಗುಣುಗುಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ಆತನು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ. ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನೀವು ಗುಣುಗುಟ್ಟುವುದೇನು? ನಾವು ಎಷ್ಟು ಮಾತ್ರದವರು?>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: उद्या सकाळी तुम्ही परमेश्वराचे तेज पाहाल; तुम्ही परमेश्वराविरुध्द कुरकुर केली त्याने ती ऐकली आहे. आम्ही कोण की तुम्ही आम्हाविरुध्द कुरकुर करावी?”

Odiya: ପୁଣି, ପ୍ରାତଃ କାଳରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମହିମା ଦେଖିବ; ଯେହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବଚସା ସେ ଶୁଣନ୍ତି; ଆମ୍ଭେମାନେ କିଏ ଯେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବଚସା କର ?"

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਵੇਖੋਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਕੁੱਝ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਕੁੜ੍ਹਦੇ ਹੋ ਉਹ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਕੀ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕੁੜ੍ਹਦੇ ਹੋ ?

Tamil: அதிகாலையில் கர்த்தருடைய மகிமையையும் காண்பீர்கள்; கர்த்தருக்கு விரோதமான உங்களுடைய முறுமுறுப்புகளை அவர் கேட்டார்; நீங்கள் எங்களுக்கு விரோதமாக முறுமுறுப்பதற்கு நாங்கள் எம்மாத்திரம் என்றார்கள்.

Telugu: ఐగుప్తు దేశం నుండి యెహోవాయే మిమ్మల్ని బయటికి రప్పించాడని సాయంత్రం నాటికి మీరు తెలుసుకుంటారు. రేపు ఉదయానికి మీరు యెహోవా మహిమా ప్రభావం చూస్తారు.>>


NETBible: and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your murmurings against the Lord. As for us, what are we, that you should murmur against us?”

NASB: and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against the LORD; and what are we, that you grumble against us?"

HCSB: in the morning you will see the LORD's glory because He has heard your complaints about Him. For who are we that you complain about us?"

LEB: In the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard you complaining about him. Why are you complaining about us?"

NIV: and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"

ESV: and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against the LORD. For what are we, that you grumble against us?"

NRSV: and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your complaining against the LORD. For what are we, that you complain against us?"

REB: and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has listened to your complaints against him. Who are we that you should bring complaints against us?”

NKJV: "And in the morning you shall see the glory of the LORD; for He hears your complaints against the LORD. But what are we, that you complain against us?"

KJV: And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what [are] we, that ye murmur against us?

NLT: In the morning you will see the glorious presence of the LORD. He has heard your complaints, which are against the LORD and not against us.

GNB: In the morning you will see the dazzling light of the LORD's presence. He has heard your complaints against him -- yes, against him, because we are only carrying out his instructions.”

ERV: And in the morning you will see the Glory of the LORD because he has heard your complaining against him. Yes, your complaining is against the LORD, not us. We do only what he tells us to do, so you had no reason to complain against us.”

BBE: And in the morning you will see the glory of the Lord; for your angry words against the Lord have come to his ears: and what are we that you are crying out against us?

MSG: and in the morning you will see the Glory of GOD. Yes, he's listened to your complaints against him. You haven't been complaining against us, you know, but against GOD."

CEV: And in the morning you will see his glorious power, because he has heard your complaints against him. Why should you grumble to us? Who are we?"

CEVUK: And in the morning you will see his glorious power, because he has heard your complaints against him. Why should you grumble to us? Who are we?”

GWV: In the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard you complaining about him. Why are you complaining about us?"


NET [draft] ITL: and in the morning <01242> you will see <07200> the glory <03519> of the Lord <03068>, because he has heard <08085> your murmurings <08519> against <05921> the Lord <03068>. As for us, what <04100> are we <05168>, that <03588> you should murmur <03885> against <05921> us?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 16 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran