Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 16 : 24 >> 

Assamese: সেয়ে তেওঁলোকে মোচিৰ নিৰ্দেশ অনুসাৰে, ৰাতিপুৱালৈকে একাষৰিয়াকৈ থৈ দিলে। সেই খাদ্য দুৰ্গন্ধময় নহ’ল, আৰু তাত পোকো নহ’ল।


AYT: Jadi mereka menyimpan sisa makanan itu untuk hari berikutnya, seperti yang Musa perintahkan, namun makanan itu tidak basi atau dimakan ulat.



Bengali: তাতে তারা মোশির আজ্ঞানুযায়ী সকাল পর্যন্ত তা রাখল, তখন তাতে দুর্গন্ধ হল না, পোকাও জন্মালো না।

Gujarati: આથી મૂસાની આજ્ઞા પ્રમાણે તેઓએ તેમાંથી સવારને માટે રાખી મૂકયું, પણ તેમાં કીડા પડયા નહિ અને તે ગંધાઈ ઊઠ્યું પણ નહિ.

Hindi: जब उन्होंने उसको मूसा की इस आज्ञा के अनुसार सबेरे तक रख छोड़ा, तब न तो वह बसाया, और न उसमें कीड़े पड़े।

Kannada: ಮೋಶೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಅವರು ಮರು ದಿನದವರೆಗೆ ಅದನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರು. ಆದರೆ ಅದು ಕೆಟ್ಟು ಹೋಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಹುಳ ಬೀಳಲ್ಲೂ ಇಲ್ಲ.

Marathi: मोशेने सांगितल्याप्रमाणे त्यांनी ते सकाळपर्यत ठेवले. पण त्याची घाण सुटली नाही किंवा त्यात कोठेही किडे पडले नाहीत.

Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କର ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ପ୍ରଭାତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହା ରଖିଲେ, ଆଉ ତାହା ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ହେଲା ନାହିଁ, କି ତହିଁରେ କୌଣସି ପୋକ ଜନ୍ମିଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਰੱਖ ਛੱਡਿਆ ਜਿਵੇਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੜਿਆਹਣ ਸੀ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕੀੜਾ ਸੀ ।

Tamil: மோசே கட்டளையிட்டபடி, அதை மறுநாள்வரைக்கும் வைத்துவைத்தார்கள்; அப்பொழுது அது நாறவும் இல்லை, அதிலே பூச்சிபிடிக்கவும் இல்லை.

Telugu: మోషే ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారం వాళ్ళు తెల్లవారే వరకూ దాన్ని ఉంచుకున్నారు. అది దుర్వాసన వేయలేదు, దానికి పురుగు పట్టలేదు.


NETBible: So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.

NASB: So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not become foul nor was there any worm in it.

HCSB: So they set it aside until morning as Moses commanded, and it didn't smell or have any maggots in it.

LEB: So they saved it until the next morning as Moses had commanded, but it didn’t smell or have worms in it.

NIV: So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.

ESV: So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it.

NRSV: So they put it aside until morning, as Moses commanded them; and it did not become foul, and there were no worms in it.

REB: So they put it aside till morning as Moses had commanded, and it neither stank nor became infested with maggots.

NKJV: So they laid it up till morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor were there any worms in it.

KJV: And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

NLT: The next morning the leftover food was wholesome and good, without maggots or odor.

GNB: As Moses had commanded, they kept what was left until the next day; it did not spoil or get worms in it.

ERV: So the people saved the rest of the food for the next day, as Moses had commanded, and none of the food spoiled or had worms in it.

BBE: And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms.

MSG: They set aside what was left until morning, as Moses had commanded. It didn't smell bad and there were no worms in it.

CEV: The people obeyed, and the next morning the food smelled fine and had no worms.

CEVUK: The people obeyed, and the next morning the food smelt fine and had no worms.

GWV: So they saved it until the next morning as Moses had commanded, but it didn’t smell or have worms in it.


NET [draft] ITL: So they put <03240> it aside <03240> until <05704> the morning <01242>, just as <0834> Moses <04872> had commanded <06680>, and it did not <03808> stink <0887>, nor <03808> were <01961> there any worms <07415> in it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 16 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran