Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 16 : 13 >> 

Assamese: গধূলি পৰত, বটা চৰাইবোৰ তম্বুৰ ওপৰলৈ আহি তম্বু ঢাকি ধৰিলে। ৰাতিপুৱা তম্বুৰ চাৰিওফালে নিয়ঁৰ পৰি আছিল।


AYT: Sore itu, burung puyuh datang memenuhi sekeliling kemah dan di pagi hari, embun menutupi tanah sekelilingnya.



Bengali: পরে সন্ধ্যাকালে তিতির পাখি উড়ে এসে শিবির ঢেকে দিল এবং সকালে শিবিরের চারিদিকে শিশির পড়ল।

Gujarati: તે રાત્રે એવું બન્યું કે લાવરીઓએ ઊડી આવીને છાવણીને ભરી દીધી; સવારમાં છાવણીની આસપાસ ઝાકળ પડ્યું.

Hindi: तब ऐसा हुआ कि साँझ को बटेरें आकर सारी छावनी पर बैठ गईं; और भोर को छावनी के चारों ओर ओस पड़ी।

Kannada: ಸಾಯಂಕಾಲವಾಗುತ್ತಲೇ ಲಾವಕ್ಕಿಗಳು ಬಂದು ಅವರ ಪಾಳೆಯವನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡವು. ಅದಲ್ಲದೆ ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಮಂಜು ಪಾಳೆಯದ ಸುತ್ತಲೂ ಬಿದ್ದಿತ್ತು.

Marathi: त्या संध्याकाळच्या वेळी, तेथे लावे येऊन छावणीभर ते पसरले आणि सकाळी छावणीच्या सभोवती जमिनीवर दंव पडले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟରେ ଭାଟୋଇ ପକ୍ଷୀଗଣ ଆସି ଛାଉଣି-ସ୍ଥାନ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲେ, ପୁଣି, ପ୍ରାତଃ କାଳରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାନର ଚାରିଆଡ଼େ କାକର ପଡ଼ିଲା ।

Punjabi: ਸ਼ਾਮਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਬਟੇਰੇ ਚੜ੍ਹ ਆਏ ਅਤੇ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਡੇਰੇ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਤਰੇਲ ਪਈ ।

Tamil: மாலையில் காடைகள் வந்து விழுந்து முகாமை மூடிக்கொண்டது. அதிகாலையில் முகாமைச் சுற்றி பனி பெய்திருந்தது.

Telugu: అలాగే జరిగింది. సాయంకాలం అయినప్పుడు పూరేడు పిట్టలు వచ్చి శిబిరం అంతా కమ్ముకున్నాయి. ఉదయమయ్యాక శిబిరం అంతా మంచు పడి ఉంది.


NETBible: In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.

NASB: So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

HCSB: So at evening quail came and covered the camp. In the morning there was a layer of dew all around the camp.

LEB: That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

NIV: That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

ESV: In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.

NRSV: In the evening quails came up and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew around the camp.

REB: That evening a flock of quails flew in and settled over the whole camp; in the morning a fall of dew lay all around it.

NKJV: So it was that quails came up at evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the camp.

KJV: And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

NLT: That evening vast numbers of quail arrived and covered the camp. The next morning the desert all around the camp was wet with dew.

GNB: In the evening a large flock of quails flew in, enough to cover the camp, and in the morning there was dew all around the camp.

ERV: That evening, flocks of quail came and filled the camp, and in the morning dew lay on the ground all around it.

BBE: And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.

MSG: That evening quail flew in and covered the camp and in the morning there was a layer of dew all over the camp.

CEV: That evening a lot of quails came and landed everywhere in the camp, and the next morning dew covered the ground.

CEVUK: That evening a lot of quails came and landed everywhere in the camp, and the next morning dew covered the ground.

GWV: That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.


NET [draft] ITL: In the evening <06153> the quail <07958> came up <05927> and covered <03680> the camp <04264>, and in the morning <01242> a layer <07902> of dew <02919> was all around <05439> the camp <04264>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 16 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran