Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 12 : 26 >> 

Assamese: যেতিয়া আপোনালোকৰ সন্তানসকলে সুধিব “এই উপসনাৰ অৰ্থ কি,”


AYT: Apabila anak-anakmu bertanya kepadamu, 'Mengapa kita melakukan upacara ini?'



Bengali: আর তোমাদের সন্তানরা যখন তোমাদেরকে বলবে, ‘তোমাদের এই আরাধনার অর্থ কি?’

Gujarati: જ્યારે તમને તમારાં સંતાનો તરફથી પૂછવામાં આવે કે, 'આપણે આ પર્વ શા માટે પાળીએ છીએ?'

Hindi: और जब तुम्‍हारे लड़केबाले तुमसे पूछें, ‘इस काम से तुम्‍हारा क्‍या मतलब है?’

Kannada: ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು, <ನೀವು ನಡೆಸುವ ಈ ಆಚರಣೆ ಏನು?> ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವಾಗ,

Marathi: जेव्हा तुमची मुलेबाळे तुम्हांला विचारतील की ह्या उपासनेचा अर्थ काय आहे?

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଏହି ସେବାର ଅଭିପ୍ରାୟ କଅଣ ?

Punjabi: ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਇਸ ਰੀਤੀ ਤੋਂ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ ?

Tamil: அப்பொழுது உங்கள் பிள்ளைகள்: இந்த ஆராதனையின் கருத்து என்ன என்று உங்களைக் கேட்டால்,

Telugu: మీ కొడుకులు <మీరు జరిగిస్తున్న ఈ ఆచారం ఎందుకోసం?> అని మిమ్మల్ని అడిగితే,


NETBible: When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –

NASB: "And when your children say to you, ‘What does this rite mean to you?’

HCSB: When your children ask you, 'What does this ritual mean to you?'

LEB: When your children ask you what this ceremony means to you,

NIV: And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’

ESV: And when your children say to you, 'What do you mean by this service?'

NRSV: And when your children ask you, ‘What do you mean by this observance?’

REB: When your children ask you, ‘What is the meaning of this rite?’

NKJV: "And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’

KJV: And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?

NLT: Then your children will ask, ‘What does all this mean? What is this ceremony about?’

GNB: When your children ask you, ‘What does this ritual mean?’

ERV: When your children ask you, ‘Why are we doing this ceremony?’

BBE: And when your children say to you, What is the reason of this act of worship?

MSG: And when your children say to you, 'Why are we doing this?'

CEV: Your children will ask you, "What are we celebrating?"

CEVUK: Your children will ask you, “What are we celebrating?”

GWV: When your children ask you what this ceremony means to you,


NET [draft] ITL: When <01961> your children <01121> ask <0559> you, ‘What <04100> does this <02063> ceremony <05656> mean to you?’–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 12 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran