Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 10 : 10 >> 

Assamese: ফৰৌণে তেওঁলোকক ক’লে, “যিহোৱা তোমালোকৰ লগত থাকক; যিহেতু মই তোমালোকে সন্তান সকলৰ সৈতে তোমাক যাবলৈ এৰি দিছোঁ, আৰু চোৱা, তোমালোকৰ মন কিছু দুষ্টতাৰে পৰিপূৰ্ন।


AYT: Firaun berkata kepada mereka, "Sebaiknya TUHAN benar-benar menyertaimu sebelum aku membiarkan kamu dan anak-anakmu meninggalkan Mesir. Lihatlah, kamu sedang merencanakan sesuatu yang jahat.



Bengali: তখন ফরৌণ তাদেরকে বললেন, “সদাপ্রভু তোমাদের সঙ্গে সঙ্গে থাকুন, যদি আমি তোমাদেরকে ও তোমাদের শিশুদেরকে ছেড়ে দিই; দেখ, অনিষ্ট তোমাদের সামনে।

Gujarati: ફારુને તેઓને કહ્યું, "જેમ હું તમને અને તમારાં સર્વ બાળકોને મિસરમાંથી જવા દઈશ. ઈશ્વર તમારી સાથે રહો. જો કે મને તો એવું લાગે છે કે તમે કપટ વિચારી રહ્યા છો.

Hindi: उसने इस प्रकार उनसे कहा, “यहोवा तुम्‍हारे संग रहे जब कि मैं तुम्‍हें बच्‍चों समेत जाने देता हूँ; देखो, तुम्‍हारे आगे को बुराई है।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಫರೋಹನು, <<ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ; ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟರೆ, ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡವಿರುವನು. ನೋಡಿ, ನೀವು ದುರಾಲೋಚನೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದವರು.

Marathi: फारो त्यांना म्हणाला, तुम्ही व तुमची मुलेबाळे यांना मिसरमधून जाऊ दिले तर परमेश्वराची शपथ सांभाळा, पाहा, तुमच्या मनात काहीतरी वाईट आहे.

Odiya: ତେବେ ଫାରୋ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ହେଉ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହବର୍ତ୍ତୀ ହୁଅନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେ ତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବାଳକମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେବୁ; ସାବଧାନ, ଅମଙ୍ଗଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଛି ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੋਵੇ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿਆਣਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ! ਵੇਖ ਲਓ ਬੁਰਿਆਈ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன்: நான் உங்களையும் உங்களுடைய குழந்தைகளையும் எப்படி விடுவேனோ, அப்படியே கர்த்தர் உங்களோடு இருப்பாராக; எச்சரிக்கையாக இருங்கள், உங்களுக்கு தீங்குநேரிடும்;

Telugu: అందుకు ఫరో <<యెహోవా మీకు కావలిగా ఉంటాడా? నేను మిమ్మల్ని మీ పిల్లలతో సహా వెళ్ళనిస్తానా? చూడండి, మీలో దురుద్దేశం ఉంది.


NETBible: He said to them, “The Lord will need to be with you if I release you and your dependents! Watch out! Trouble is right in front of you!

NASB: Then he said to them, "Thus may the LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Take heed, for evil is in your mind.

HCSB: He said to them, "May the LORD be with you if I ever let you and your families go! Look out--you are planning evil.

LEB: Pharaoh said to them, "The LORD would have to be with you if I would ever let you take your women and children along. I know you’re up to no good!

NIV: Pharaoh said, "The LORD be with you—if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.

ESV: But he said to them, "The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.

NRSV: He said to them, "The LORD indeed will be with you, if ever I let your little ones go with you! Plainly, you have some evil purpose in mind.

REB: Pharaoh replied, “The LORD be with you if I let you and your dependants go! You have some sinister purpose in mind.

NKJV: Then he said to them, "The LORD had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you.

KJV: And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look [to it]; for evil [is] before you.

NLT: Pharaoh retorted, "The LORD will certainly need to be with you if you try to take your little ones along! I can see through your wicked intentions.

GNB: The king said, “I swear by the LORD that I will never let you take your women and children! It is clear that you are plotting to revolt.

ERV: Pharaoh said to them, “The LORD really will have to be with you before I let you and all of your children leave Egypt. Look, you are planning something evil.

BBE: And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.

MSG: He said, "I'd sooner send you off with GOD's blessings than let you go with your children. Look, you're up to no good--it's written all over your faces.

CEV: The king replied, "The LORD had better watch over you on the day I let you leave with your families! You're up to no good.

CEVUK: The king replied, “The Lord had better watch over you on the day I let you leave with your families! You're up to no good.

GWV: Pharaoh said to them, "The LORD would have to be with you if I would ever let you take your women and children along. I know you’re up to no good!


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> them, “The Lord <03068> will need to be with <05973> you if <0834> I release <07971> you and your dependents <02945>! Watch out <07200>! Trouble <07451> is right in front of <06440> <05048> you!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 10 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran